2 Samuel 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und David|strong="H1732" redete|strong="H1696" vor dem HERRN|strong="H3068" die Worte|strong="H1697" dieses|strong="H2063" Liedes|strong="H7892" zur Zeit|strong="H3117", da ihn|strong="H0853" der HERR|strong="H3068" errettet hatte|strong="H5337" von|strong="H4880" der Hand|strong="H3709" aller|strong="H3605" seiner Feinde|strong="H0341" und von|strong="H4480" der Hand|strong="H3709" Sauls|strong="H7586", und sprach:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Der HERR|strong="H3068" ist mein Fels|strong="H5553" und meine Burg|strong="H4686" und mein Erretter|strong="H6403".
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Gott|strong="H0430" ist mein Hort|strong="H6697", auf den ich traue|strong="H2620", mein Schild|strong="H4043" und Horn|strong="H7161" meines Heils|strong="H3468", mein Schutz|strong="H4869" und meine Zuflucht|strong="H4498", mein Heiland|strong="H3467", der du mir hilfst|strong="H3467" vor dem Frevel|strong="H2555".
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ich rufe|strong="H7121" an den HERRN|strong="H3068", den Hochgelobten|strong="H1984", so werde ich von|strong="H4480" meinen Feinden|strong="H0341" erlöst|strong="H3467".
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Es|strong="H3588" hatten mich umfangen|strong="H0661" die Schmerzen|strong="H4867" des Todes|strong="H4194", und die Bäche|strong="H5158" des Verderbens|strong="H1100" erschreckten|strong="H1204" mich.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Der Hölle|strong="H7585" Bande|strong="H2256" umfingen|strong="H5437" mich, und des Todes|strong="H4194" Stricke|strong="H4170" überwältigten|strong="H6923" mich.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Da mir angst|strong="H6862" war, rief ich|strong="H7121" den HERRN|strong="H3068" an und schrie|strong="H7121" zu|strong="H0413" meinem Gott|strong="H0430"; da erhörte|strong="H8085" er meine Stimme|strong="H6963" von|strong="H4480" seinem Tempel|strong="H1964", und mein Schreien|strong="H7775" kam vor ihn zu seinen Ohren|strong="H0241".
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Die Erde|strong="H0776" bebte|strong="H7493" und ward bewegt|strong="H1607"; die Grundfesten|strong="H4146" des Himmels|strong="H8064" regten sich|strong="H7264" und bebten|strong="H1607", da|strong="H3588" er zornig war|strong="H2734".
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Dampf|strong="H6227" ging auf|strong="H5927" von|strong="H4480" seiner Nase|strong="H0639" und verzehrend|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" von seinem Munde|strong="H6310", daß|strong="H1513" es davon|strong="H4480" blitzte|strong="H1197".
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Er neigte|strong="H5186" den Himmel|strong="H8064" und fuhr herab|strong="H3381", und Dunkel|strong="H6205" war unter|strong="H8478" seinen Füßen|strong="H7272".
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Und er fuhr|strong="H7392" auf|strong="H5921" dem Cherub|strong="H3742" und flog|strong="H5774" daher, und er schwebte|strong="H7200" auf|strong="H5921" den Fittichen|strong="H3671" des Windes|strong="H7307".
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Sein Gezelt|strong="H5521" um ihn her|strong="H5439" war finster|strong="H2822" und schwarze|strong="H4325", dicke|strong="H2841" Wolken|strong="H5645".
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Von|strong="H4480" dem Glanz|strong="H5051" vor ihm brannte|strong="H1197" es mit Blitzen|strong="H1513".
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Der HERR|strong="H3068" donnerte|strong="H7481" vom|strong="H4480" Himmel|strong="H8064", und der Höchste|strong="H5945" ließ|strong="H5414" seinen Donner|strong="H6963" aus|strong="H5414".
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schoß|strong="H7971" seine Strahlen|strong="H2671" und zerstreute|strong="H6327" sie; er ließ blitzen|strong="H1300" und erschreckte|strong="H2000" sie.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da sah|strong="H7200" man das Bett|strong="H0650" der Wasser|strong="H3220", und des Erdbodens|strong="H8398" Grund|strong="H4146" ward aufgedeckt|strong="H1540" von dem Schelten|strong="H1606" des HERRN|strong="H3068", von|strong="H4480" dem Odem|strong="H5397" und Schnauben|strong="H7307" seiner Nase|strong="H0639".
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Er streckte|strong="H7971" seine Hand aus von|strong="H4480" der Höhe|strong="H4791" und holte|strong="H3947" mich und zog|strong="H4871" mich aus|strong="H4480" den großen|strong="H7227" Wassern|strong="H4325".
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Er errettete|strong="H5337" mich von|strong="H4480" meinen starken|strong="H5794" Feinden|strong="H0341", von|strong="H4480" meinen Hassern|strong="H8130", die|strong="H3588" zu|strong="H4480" mir mächtig|strong="H0553" waren,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 die mich überwältigten|strong="H6923" zur Zeit|strong="H3117" meines Unglücks|strong="H0343"; und der HERR|strong="H3068" ward|strong="H1961" meine Zuversicht|strong="H4937".
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Und er führte|strong="H3318" mich|strong="H0853" aus in das Weite|strong="H4800", er riß mich heraus|strong="H2502"; denn|strong="H3588" er hatte Lust|strong="H2654" zu mir.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Der HERR|strong="H3068" tut wohl|strong="H1580" an mir nach meiner Gerechtigkeit|strong="H6666"; er vergilt mir|strong="H7725" nach der Reinigkeit|strong="H1252" meiner Hände|strong="H3027".
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Denn|strong="H3588" ich halte|strong="H8104" die Wege|strong="H1870" des HERRN|strong="H3068" und bin|strong="H7561" nicht|strong="H3808" gottlos|strong="H7561" wider|strong="H4480" meinen Gott|strong="H0430".
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn|strong="H3588" alle|strong="H3605" seine Rechte|strong="H4941" habe ich vor|strong="H5048" Augen, und seine Gebote|strong="H2708" werfe ich|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" mir;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 sondern ich bin|strong="H1961" ohne Tadel|strong="H8549" vor ihm und hüte mich|strong="H8104" vor|strong="H4480" Sünden|strong="H5771".
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Darum vergilt|strong="H7725" mir der HERR|strong="H3068" nach meiner Gerechtigkeit|strong="H6666", nach meiner Reinigkeit|strong="H1252" vor|strong="H5048" seinen Augen|strong="H5869".
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Bei|strong="H5973" den Heiligen|strong="H2623" bist du heilig|strong="H2616", bei|strong="H5973" den Frommen|strong="H8549" bist|strong="H1368" du fromm|strong="H8552",
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 bei|strong="H5973" den Reinen|strong="H1305" bist du rein|strong="H1305", und bei|strong="H5973" den Verkehrten|strong="H6141" bist du verkehrt|strong="H6617".
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Denn du hilfst|strong="H3467" dem elenden|strong="H6041" Volk|strong="H5971", und mit deinen Augen|strong="H5869" erniedrigst|strong="H8213" du die Hohen|strong="H7311".
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn|strong="H3588" du|strong="H0859", HERR|strong="H3068", bist meine Leuchte|strong="H5216"; der HERR|strong="H3068" macht|strong="H5050" meine Finsternis|strong="H2822" licht|strong="H5050".
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Denn|strong="H3588" mit dir kann|strong="H7323" ich Kriegsvolk|strong="H1416" zerschlagen|strong="H7323" und mit meinem Gott|strong="H0430" über die Mauer|strong="H7791" springen|strong="H1801".
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Gottes|strong="H0410" Wege|strong="H1870" sind vollkommen|strong="H8549"; des HERRN|strong="H3068" Reden|strong="H0565" sind durchläutert|strong="H6884". Er|strong="H1931" ist ein Schild|strong="H4043" allen|strong="H3605", die ihm vertrauen|strong="H2620".
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Denn|strong="H3588" wo|strong="H4310" ist ein Gott|strong="H0410" außer|strong="H1107" dem HERRN|strong="H3068", und wo|strong="H4310" ist ein Hort|strong="H6697" außer|strong="H1107" unserm Gott|strong="H0430"?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Gott|strong="H0410" stärkt|strong="H4581" mich mit Kraft|strong="H2428" und weist|strong="H5425" mir einen Weg|strong="H1870" ohne Tadel|strong="H8549".
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Er macht|strong="H7737" meine Füße|strong="H7272" gleich|strong="H7737" den Hirschen|strong="H0355" und stellt|strong="H5975" mich auf|strong="H5921" meine Höhen|strong="H1116".
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er lehrt|strong="H3925" meine Hände|strong="H3027" streiten|strong="H4421" und lehrt meinen Arm|strong="H2220" den ehernen|strong="H5154" Bogen|strong="H7198" spannen|strong="H5181".
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du gibst|strong="H5414" mir den Schild|strong="H4043" deines Heils|strong="H3468"; und wenn du mich demütigst|strong="H6031", machst du mich groß|strong="H7235".
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du machst unter mir Raum|strong="H7337" zu gehen|strong="H6806", daß meine Knöchel|strong="H7166" nicht|strong="H3808" wanken|strong="H4571".
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich will meinen Feinden|strong="H0341" nachjagen|strong="H7291" und sie vertilgen|strong="H8045" und will nicht|strong="H3808" umkehren|strong="H7725", bis|strong="H5704" ich sie umgebracht habe|strong="H3615".
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ich will sie umbringen|strong="H3615" und zerschmettern|strong="H4272"; sie sollen mir nicht|strong="H3808" widerstehen|strong="H6965" und müssen unter|strong="H8478" meine Füße|strong="H7272" fallen|strong="H5307".
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du kannst mich rüsten|strong="H0247" mit Stärke|strong="H2428" zum Streit|strong="H4421"; du kannst unter mich werfen|strong="H3766", die sich wider|strong="H8478" mich setzen|strong="H6965".
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du gibst|strong="H5414" mir meine Feinde|strong="H0341" in die Flucht|strong="H6203", daß ich verstöre|strong="H6789", die mich hassen|strong="H8130".
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie sahen sich um|strong="H8159", aber da ist kein|strong="H0369" Helfer|strong="H3467", nach|strong="H0413" dem HERRN|strong="H3068"; aber er antwortet|strong="H6030" ihnen nicht|strong="H3808".
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ich will sie zerstoßen|strong="H7833" wie Staub|strong="H6083" auf der Erde|strong="H0776"; wie Kot|strong="H2916" auf der Gasse|strong="H2351" will ich sie verstäuben|strong="H1854" und zerstreuen|strong="H7554".
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hilfst|strong="H6403" mir von dem zänkischen|strong="H7379" Volk|strong="H5971" und behütest mich|strong="H8104", daß ich ein Haupt|strong="H7218" sei unter den Heiden|strong="H1471"; ein Volk|strong="H5971", das ich nicht|strong="H3808" kannte|strong="H3045", dient|strong="H5647" mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Den Kindern|strong="H1121" der Fremde|strong="H5236" hat's wider mich gefehlt|strong="H3584"; sie gehorchen|strong="H8085" mir mit gehorsamen|strong="H8085" Ohren|strong="H0241".
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Die Kinder|strong="H1121" der Fremde|strong="H5236" sind verschmachtet|strong="H5034" und kommen mit Zittern|strong="H2296" aus|strong="H4480" ihren Burgen|strong="H4526".
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Der HERR|strong="H3068" lebt|strong="H2416", und gelobt|strong="H1288" sei mein Hort|strong="H6697"; und Gott|strong="H0430", der Hort|strong="H6697" meines Heils|strong="H3468", werde erhoben|strong="H7311",
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 der Gott|strong="H0410", der mir Rache|strong="H5360" gibt|strong="H5414" und wirft|strong="H3381" die Völker|strong="H5971" unter|strong="H8478" mich|strong="H3381".
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Er hilft mir aus|strong="H3318" von|strong="H4480" meinen Feinden|strong="H0341". Du erhöhst|strong="H7311" mich aus|strong="H4480" denen, die sich wider mich setzen|strong="H6965"; du hilfst|strong="H5337" mir von|strong="H4480" den Frevlern|strong="H0376".
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Darum|strong="H5921" will ich dir danken|strong="H3034", HERR|strong="H3068", unter den Heiden|strong="H1471" und deinem Namen|strong="H8034" lobsingen|strong="H2167",
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige|strong="H4428" großes Heil|strong="H3444" beweist|strong="H4024" und wohltut|strong="H2617" seinem Gesalbten|strong="H4899", David|strong="H1732" und seinem Samen|strong="H2233" ewiglich|strong="H5704".
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.