2 Reis 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Athalja|strong="H6271" aber, Ahasjas|strong="H0274" Mutter|strong="H0517", da sie sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" ihr Sohn|strong="H1121" tot war|strong="H4191", machte sie sich auf|strong="H6965" und brachte um|strong="H0006" alle|strong="H3605" aus dem königlichen|strong="H4467" Geschlecht|strong="H2233".
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Aber Joseba|strong="H3089", die Tochter|strong="H1323" des Königs|strong="H4428" Joram|strong="H3141", Ahasjas|strong="H0274" Schwester|strong="H0269", nahm|strong="H3947" Joas|strong="H3101", den Sohn|strong="H1121" Ahasjas|strong="H0274", und stahl|strong="H1589" ihn|strong="H0853" aus|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Kinder|strong="H1121", die getötet wurden|strong="H4191", und tat ihn|strong="H0853" mit seiner Amme|strong="H3243" in die Bettkammer|strong="H2315"; und sie verbargen|strong="H5641" ihn|strong="H0853" vor|strong="H4480" Athalja|strong="H6271", daß er nicht|strong="H3808" getötet ward|strong="H4191".
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Und er war|strong="H1961" mit|strong="H0854" ihr versteckt|strong="H2244" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141". Athalja|strong="H6271" aber war Königin|strong="H4427" im|strong="H5921" Lande|strong="H0776".
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 Im siebenten|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" aber sandte|strong="H7971" hin Jojada|strong="H3077" und nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" von den Leibwächtern|strong="H3746" und den Trabanten|strong="H7323" und ließ|strong="H0935" sie|strong="H0853" zu|strong="H0413" sich ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" kommen und machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" mit ihnen und nahm einen Eid|strong="H7650" von ihnen|strong="H0853" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und zeigte|strong="H7200" ihnen|strong="H0853" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121"
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 und gebot|strong="H6680" ihnen und sprach|strong="H0559": Das|strong="H2088" ist's|strong="H1697", was|strong="H0834" ihr tun sollt|strong="H6213": Ein dritter Teil|strong="H7992" von|strong="H4480" euch, die ihr des Sabbats|strong="H7676" antretet|strong="H0935", soll der Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428",
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 und ein dritter Teil|strong="H7992" soll sein am Tor|strong="H8179" Sur|strong="H5495", und ein dritter Teil|strong="H7992" am Tor|strong="H8179" das hinter|strong="H0310" den Trabanten|strong="H7323" ist, und soll der Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" am Hause|strong="H1004" Massah|strong="H4535".
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 Aber die zwei|strong="H8147" Teile|strong="H3027" euer aller|strong="H3605", die des Sabbats|strong="H7676" abtreten|strong="H3318", sollen der Hut|strong="H4931" warten|strong="H8104" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" um|strong="H0413" den König|strong="H4428",
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 und sollt|strong="H5362" rings um|strong="H5439" den|strong="H5921" König|strong="H4428" euch machen|strong="H5362", ein jeglicher|strong="H0376" mit seiner Wehre|strong="H3627" in der Hand|strong="H3027", und wer herein|strong="H0935" zwischen|strong="H0413" die Reihen|strong="H7713" kommt|strong="H0935", der sterbe|strong="H4191", und sollt bei dem König|strong="H4428" sein|strong="H1961", wenn er aus|strong="H3318" und ein|strong="H0935" geht|strong="H3318".
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 Und die Obersten|strong="H8269" taten|strong="H6213" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" ihnen Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", gesagt hatte|strong="H6680", und nahmen|strong="H3947" zu sich|strong="H0376" ihre Männer|strong="H0582", die des Sabbats|strong="H7676" abtraten|strong="H0935", und kamen|strong="H0935" zu|strong="H0413" dem Priester|strong="H3548" Jojada|strong="H3077".
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 Und der Priester|strong="H3548" gab|strong="H5414" den Hauptleuten|strong="H8269" Spieße|strong="H2595" und Schilde|strong="H7982", die|strong="H0834" dem König|strong="H4428" David|strong="H1732" gehört hatten und|strong="H0834" in dem Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" waren.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 Und die Trabanten|strong="H7323" standen|strong="H5975" um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her|strong="H5439", ein jeglicher|strong="H0376" mit seiner Wehre|strong="H3627" in der Hand|strong="H3027", von|strong="H4480" dem Winkel|strong="H3233" des Hauses|strong="H1004" zur Rechten|strong="H3233" bis|strong="H5704" zum Winkel|strong="H8042" zur Linken|strong="H8042", zum Altar|strong="H4196" zu|strong="H5921" und zum Hause|strong="H1004".
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Und er ließ|strong="H3318" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" hervorkommen|strong="H3318" und setzte|strong="H5414" ihm eine Krone|strong="H5145" auf|strong="H5921" und gab ihm das Zeugnis|strong="H5715", und sie machten|strong="H4427" ihn|strong="H0853" zum König|strong="H4427" und salbten|strong="H4886" ihn und schlugen|strong="H5221" die Hände|strong="H3709" zusammen und sprachen|strong="H0559": Glück|strong="H2421" zu dem König|strong="H4428"!
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Und da Athalja|strong="H6271" hörte|strong="H8085" das Geschrei|strong="H6963" des Volkes|strong="H5971", das zulief, kam sie|strong="H0935" zum|strong="H0413" Volk|strong="H5971" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 und sah|strong="H7200". Siehe|strong="H2009", da stand|strong="H5975" der König|strong="H4428" an|strong="H5921" der Säule|strong="H5982", wie es Gewohnheit war|strong="H4941", und die Obersten|strong="H8269" und die Drommeter|strong="H2689" bei|strong="H0413" dem König|strong="H4428"; und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8056", und man blies|strong="H8628" mit Drommeten|strong="H2689". Athalja|strong="H6271" aber zerriß|strong="H7167" ihre Kleider|strong="H0899" und rief|strong="H7121": Aufruhr|strong="H7195", Aufruhr|strong="H7195"!
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Aber der Priester|strong="H3548" Jojada|strong="H3077" gebot|strong="H6680" den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", die über das Heer|strong="H2428" gesetzt waren|strong="H6485", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Führet|strong="H3318" sie|strong="H0853" zwischen|strong="H0413" den Reihen|strong="H7713" hinaus|strong="H3318"; und wer ihr folgt|strong="H0935", der sterbe|strong="H4191" des Schwerts|strong="H2719"! Denn|strong="H3588" der Priester|strong="H3548" hatte gesagt|strong="H0559", sie sollte nicht|strong="H0408" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" sterben|strong="H4191".
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 Und sie machten|strong="H7760" ihr Raum zu beiden Seiten|strong="H3027"; und sie ging|strong="H0935" hinein|strong="H3996" des Weges|strong="H1870", da die Rosse|strong="H5483" zum Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" gehen, und ward daselbst|strong="H8033" getötet|strong="H4191".
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Da machte|strong="H3772" Jojada|strong="H3077" einen Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" dem HERRN|strong="H3068" und|strong="H0996" dem König|strong="H4428" und|strong="H0996" dem Volk|strong="H5971", daß sie des HERRN|strong="H3068" Volk|strong="H5971" sein sollten|strong="H1961"; also auch zwischen|strong="H0996" dem König|strong="H4428" und|strong="H0996" dem Volk|strong="H5971".
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Da ging|strong="H0935" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" in das Haus|strong="H1004" Baals|strong="H1168" und brachen|strong="H5422" ihre Altäre|strong="H4196" ab|strong="H5422" und zerbrachen|strong="H7665" seine Bildnisse|strong="H6754" gründlich|strong="H3190", und Matthan|strong="H4977", den Priester|strong="H3548" Baals|strong="H1168", erwürgten sie|strong="H2026" vor|strong="H6440" den Altären|strong="H4196". Der Priester|strong="H3548" aber bestellte|strong="H7760" die Ämter|strong="H6485" im|strong="H5921" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 und nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" und die Leibwächter|strong="H3746" und die Trabanten|strong="H7323" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776", und sie führten|strong="H3381" den König|strong="H4428" hinab|strong="H3381" vom|strong="H4480" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und kamen|strong="H0935" durchs|strong="H1870" Tor|strong="H8179" der Trabanten|strong="H7323" zum Königshause|strong="H4428"; und er setzte sich|strong="H3427" auf|strong="H5921" der Könige|strong="H4428" Stuhl|strong="H3678".
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8055", und die Stadt|strong="H5892" war still|strong="H8252". Athalja|strong="H6271" aber töteten|strong="H4191" sie mit dem Schwert|strong="H2719" in des Königs|strong="H4428" Hause|strong="H1004".
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 [12:1] Und Joas|strong="H3060" war sieben|strong="H7651" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427".
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.