2 Crônicas 29
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Hiskia|strong="H3169" war fünfundzwanzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" neunundzwanzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Abia|strong="H0029", eine Tochter|strong="H1323" Sacharjas|strong="H2148".
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Und er tat|strong="H6213", was|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" David|strong="H1732".
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Er|strong="H1931" tat auf|strong="H6605" die Türen|strong="H1817" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" im ersten|strong="H7223" Monat|strong="H2320" des ersten|strong="H7223" Jahres|strong="H8141" seines Königreichs|strong="H4427" und befestigte|strong="H2388" sie
3 Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 und brachte hinein|strong="H0935" die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881" und versammelte|strong="H0622" sie auf der breiten Gasse gegen Morgen|strong="H4217"
4 Fez vir os sacerdotes e os levitas e, ajuntando-os na praça oriental,
5 und sprach|strong="H0559" zu ihnen: Hört|strong="H8085" mir zu, ihr Leviten|strong="H3881"! Heiligt euch|strong="H6942" nun|strong="H6258", daß ihr heiligt|strong="H6942" das Haus|strong="H1004" des HERR|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" eurer Väter|strong="H0001", und tut heraus|strong="H3318" den Unflat|strong="H5079" aus|strong="H4480" dem Heiligtum|strong="H6944".
5 disse-lhes: Ouvi-me, ó levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar a imundícia.
6 Denn|strong="H3588" unsre Väter|strong="H0001" haben sich vergriffen|strong="H4603" und getan|strong="H6213", was|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068", unserm Gott|strong="H0430", übel gefällt|strong="H7451", und haben ihn verlassen|strong="H5800"; denn sie haben ihr Angesicht|strong="H6440" von|strong="H4480" der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068" abgewandt|strong="H5437" und ihr den Rücken|strong="H6203" zugekehrt|strong="H5414"
6 Porque nossos pais se houveram traiçoeiramente, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus; deixaram-no e, desviando os seus rostos da habitação do Senhor, voltaram-lhe as costas.
7 und|strong="H1571" haben die Tore|strong="H1817" an der Halle|strong="H0197" zugeschlossen|strong="H5462" und die Lampen|strong="H5216" ausgelöscht|strong="H3518" und|strong="H7004" kein|strong="H3808" Räuchwerk|strong="H7004" geräuchert|strong="H6999" und|strong="H5930" kein|strong="H3808" Brandopfer|strong="H5930" getan|strong="H5927" im Heiligtum|strong="H6944" dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478".
7 Também fecharam as portas do alpendre, apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel.
8 Daher ist der Zorn|strong="H7110" des HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" gekommen|strong="H1961", und er hat sie dahingegeben|strong="H5414" in Zerstreuung|strong="H2189" und Verwüstung|strong="H8047", daß man sie anpfeift|strong="H8322", wie|strong="H0834" ihr|strong="H0859" mit euren Augen|strong="H5869" seht|strong="H7200".
8 Pelo que veio a ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem motivo de espanto, de admiração e de escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Denn siehe|strong="H2009", um deswillen sind unsre Väter|strong="H0001" gefallen|strong="H5307" durchs Schwert|strong="H2719"; unsre Söhne|strong="H1121", Töchter|strong="H1323" und Weiber|strong="H0802" sind|strong="H5921" weggeführt|strong="H7628".
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estão por isso em cativeiro.
10 Nun|strong="H6258" habe ich|strong="H5973" im Sinn|strong="H3824" einen Bund|strong="H1285" zu machen|strong="H3772" mit dem HERRN|strong="H3068", dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", daß|strong="H2740" sein Zorn|strong="H0639" und Grimm|strong="H2740" sich von|strong="H4480" uns wende|strong="H7725".
10 Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Nun|strong="H6258", meine Söhne|strong="H1121", seid|strong="H7952" nicht|strong="H0408" lässig|strong="H7952"; denn|strong="H3588" euch hat|strong="H0977" der HERR|strong="H3068" erwählt|strong="H0977", daß ihr vor ihm|strong="H6440" stehen sollt|strong="H5975" und daß ihr seine Diener|strong="H8334" und Räucherer|strong="H6999" seid|strong="H1961".
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele a fim de o servir, e para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 Da machten sich auf|strong="H6965" die Leviten|strong="H3881": Mahath|strong="H4287", der Sohn|strong="H1121" Amasais|strong="H6022", und Joel|strong="H3100", der Sohn|strong="H1121" Asarjas|strong="H5838", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" der Kahathiter|strong="H6956"; aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" aber Merari|strong="H4847": Kis|strong="H7027", der Sohn|strong="H1121" Abdis|strong="H5660", und Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Jehallel-Els|strong="H3094"; aber aus|strong="H4480" den Kindern der Gersoniter|strong="H1649": Joah|strong="H3098", der Sohn|strong="H1121" Simmas|strong="H2155", und Eden|strong="H5731", der Sohn|strong="H1121" Joahs|strong="H3098";
12 Então se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merári: Quis, filho de Abdi, e Azurias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Edem filho de Joá;
13 Und aus|strong="H4480" den Kinder|strong="H1121" Elizaphan|strong="H0469": Simri|strong="H8113" und Jeiel|strong="H3273"; aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Asaph|strong="H0623": Sacharja|strong="H2148" und Matthanja|strong="H4983";
13 e dos filhos de Elizafã: Sínri e Jeuel; dos filhos de Asafe; Zacarias e Matanias;
14 und aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Heman|strong="H1968": Jehiel|strong="H3171" und Simei|strong="H8096"; und aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Jeduthun|strong="H3038": Semaja|strong="H8098" und Usiel|strong="H5816".
14 e dos filhos de Hemã: Jeuel e Simei; e dos filhos de Jedutun: Semaías e Uziel.
15 Und sie versammelten|strong="H0622" ihre Brüder|strong="H0251" und heiligten sich|strong="H6942" und gingen hinein|strong="H0935" nach dem Gebot|strong="H4687" des Königs|strong="H4428" aus dem Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", zu reinigen|strong="H2891" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
15 Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 Die Priester aber|strong="H3548" gingen hinein|strong="H0935" inwendig|strong="H6441" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", zu reinigen|strong="H2891" und taten|strong="H3318" alle|strong="H3605" Unreinigkeit|strong="H2932", die|strong="H0834" im Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068" gefunden ward|strong="H4672", auf den Hof|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", und die Leviten|strong="H3881" nahmen sie|strong="H6901" und trugen sie|strong="H3318" hinaus|strong="H2351" an den Bach|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
16 Também os sacerdotes entraram na parte interior da casa do Senhor para a limparem, e tirarem para fora, ao átrio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharem no templo do Senhor; e os levitas a tomaram e a levaram para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Sie fingen aber an|strong="H2490" am ersten Tage|strong="H0259" des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320", sich zu heiligen|strong="H6942", und am achten|strong="H8083" Tage|strong="H3117" des Monats|strong="H2320" gingen sie|strong="H0935" in die Halle|strong="H0197" des HERRN|strong="H3068" und heiligten|strong="H6942" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" acht|strong="H8083" Tage|strong="H3117" und|strong="H8337" vollendeten es|strong="H3615" am sechzehnten|strong="H8337" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320".
17 Começaram a santificá-la no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do mês chegaram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do primeiro mês acabaram.
18 Und sie gingen|strong="H0935" hinein|strong="H6441" zum|strong="H0413" König|strong="H4428" Hiskia|strong="H2396" und sprachen|strong="H0559": Wir haben|strong="H3605" gereinigt|strong="H2891" das ganze|strong="H3605" Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", den Brandopferaltar|strong="H4196" und alle|strong="H3605" seine Geräte|strong="H3627", den Tisch|strong="H7979" der Schaubrote|strong="H4635" und alle|strong="H3605" seine Geräte|strong="H3627".
18 Então foram ter com o rei Ezequias no palácio, e disseram: Acabamos de limpar toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios.
19 Und alle|strong="H3605" Gefäße|strong="H3627", die|strong="H0834" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271", da er König war|strong="H4438", besudelt hatte|strong="H2186", da er sich versündigte|strong="H4604", die haben wir zugerichtet|strong="H3559" und geheiligt|strong="H6942"; siehe|strong="H2009", sie sind vor|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068".
19 Todos os utensílios que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua infidelidade, já os preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 Da machte sich auf|strong="H7925" der König|strong="H4428" Hiskia|strong="H3169" und versammelte|strong="H0622" die Obersten|strong="H8269" der Stadt|strong="H5892" und ging hinauf|strong="H5927" zum Hause|strong="H1004" des Herrn|strong="H3068";
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.
21 und sie brachten herzu|strong="H0935" sieben|strong="H7651" Farren|strong="H6499", sieben|strong="H7651" Widder|strong="H0352", sieben|strong="H7651" Lämmer|strong="H3532" und sieben|strong="H7651" Ziegenböcke|strong="H6842" zum Sündopfer|strong="H2403" für|strong="H5921" das Königreich|strong="H4467", für|strong="H5921" das Heiligtum|strong="H4720" und für|strong="H5921" Juda|strong="H3063". Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H1121" den Priestern|strong="H3548", den Kindern|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", daß sie|strong="H5921" opfern sollten|strong="H5927" auf|strong="H5921" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068".
21 E trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de Judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 Da schlachteten sie|strong="H7819" die Rinder|strong="H1241", und die Priester|strong="H3548" nahmen|strong="H6901" das Blut|strong="H1818" und sprengten|strong="H2236" es auf den Altar|strong="H4196"; und schlachteten|strong="H7819" die Widder|strong="H0352" und sprengten|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196"; und schlachteten|strong="H7819" die Lämmer|strong="H3532" und sprengten|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196";
22 Os sacerdotes pois imolaram os novilhos, e tomando o sangue o espargiram sobre o altar; também imolaram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente imolaram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 und brachten|strong="H5066" die Böcke|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" vor|strong="H6440" den König|strong="H4428" und die Gemeinde|strong="H6951" und legten|strong="H5564" ihre Hände|strong="H3027" auf|strong="H5921" sie,
23 Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;
24 und die Priester|strong="H3548" schlachteten|strong="H7819" sie und taten|strong="H2398" ihr Blut|strong="H1818" zur Entsündigung|strong="H2398" auf den Altar|strong="H4196", zu versöhnen|strong="H3722" das|strong="H5921" ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Denn|strong="H3588" der König|strong="H4428" hatte|strong="H5930" befohlen|strong="H0559", Brandopfer|strong="H5930" und Sündopfer|strong="H2403" zu tun für das ganze Israel|strong="H3478".
24 e os sacerdotes os imolaram, e com o seu sangue fizeram uma oferta pelo pecado, sobre o altar, para fazer expiação por todo o Israel. Porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e aquela oferta pelo pecado por todo o Israel.
25 Und er stellte|strong="H5975" die Leviten|strong="H3881" auf im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" mit Zimbeln|strong="H4700", Psaltern|strong="H5035" und Harfen|strong="H3658", wie|strong="H4687" es David|strong="H1732" befohlen hatte|strong="H4687" und Gad|strong="H1410", der Seher|strong="H2374" des Königs|strong="H4428" und|strong="H5416" der Prophet|strong="H5030" Nathan|strong="H5416"; denn|strong="H3588" es|strong="H4687" war|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" Gebot|strong="H4687" durch|strong="H3027" seine Propheten|strong="H5030".
25 Também dispôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque esta ordem viera do Senhor, por meio de seus profetas.
26 Und die Leviten|strong="H3881" standen|strong="H5975" mit den Saitenspielen|strong="H3627" Davids|strong="H1732" und die Priester|strong="H3548" mit den Drommeten|strong="H2689".
26 E os levitas estavam em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Und Hiskia|strong="H2396" hieß|strong="H0559" Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H5927" auf dem Altar|strong="H4196". Und um die Zeit|strong="H6256", da man|strong="H5930" anfing|strong="H2490" das Brandopfer|strong="H5930", fing auch|strong="H2490" der Gesang|strong="H7892" des HERRN|strong="H3068" und die Drommeten|strong="H2689" und dazu mancherlei|strong="H5921" Saitenspiel|strong="H3627" Davids|strong="H1732", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse o holocausto sobre o altar; e quando começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, ao som das trombetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" betete an|strong="H7812"; und der Gesang|strong="H7892" der Sänger|strong="H7891" und das Drommeten|strong="H2689" der Drommeter|strong="H2690" währte alles|strong="H3605", bis|strong="H5704" das Brandopfer|strong="H5930" ausgerichtet war|strong="H3615".
28 Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.
29 Da nun|strong="H3615" das Brandopfer|strong="H5927" ausgerichtet war|strong="H3615", beugte sich|strong="H3766" der König|strong="H4428" und alle|strong="H3605", die sich bei|strong="H0853" ihm fanden|strong="H4672", und beteten an|strong="H7812".
29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Und|strong="H0559" der König|strong="H4428" Hiskia|strong="H3169" samt den Obersten|strong="H8269" hieß|strong="H0559" die Leviten|strong="H3881" den HERRN|strong="H3068" loben|strong="H1984" mit den Liedern|strong="H1697" Davids|strong="H1732" und Asaphs|strong="H0623", des Sehers|strong="H2374". Und sie lobten|strong="H1984" mit|strong="H5704" Freuden|strong="H8057" und neigten sich|strong="H6915" und beteten an|strong="H7812".
30 E o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e se inclinaram e adoraram.
31 Und Hiskia|strong="H3169" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559": Nun|strong="H6258" habt ihr eure Hände|strong="H3027" gefüllt|strong="H4390" dem HERRN|strong="H3068"; tretet hinzu|strong="H5066" und bringt her|strong="H0935" die Opfer|strong="H2077" und Lobopfer|strong="H8426" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Und die Gemeinde|strong="H6951" brachte herzu|strong="H0935" Opfer|strong="H2077" und Lobopfer|strong="H8426", und jedermann|strong="H3605" freiwilligen|strong="H5081" Herzens|strong="H3820" Brandopfer|strong="H5930".
31 Então Ezequias disse: Agora que vos consagrastes ao Senhor chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas em ação de graças a casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas em ação de graças, e todos os que estavam dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Und die Zahl|strong="H4557" der Brandopfer|strong="H5930", die|strong="H0834" die Gemeinde|strong="H6951" herzubrachte|strong="H0935", waren|strong="H1961" siebzig|strong="H7657" Rinder|strong="H1241", hundert|strong="H3967" Widder|strong="H0352" und zweihundert|strong="H3967" Lämmer|strong="H3532", und solches|strong="H0428" alles|strong="H3605" zum Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068".
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor.
33 Und sie heiligten|strong="H6944" sechshundert|strong="H8337" Rinder|strong="H1241" und dreitausend|strong="H7969" Schafe|strong="H6629".
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Aber|strong="H7535" der Priester|strong="H3548" waren|strong="H1961" zu wenig|strong="H4592", und konnten|strong="H3201" nicht|strong="H3808" allen|strong="H3605" Brandopfern|strong="H5930" die Haut|strong="H3808" abziehen|strong="H6584", darum halfen|strong="H2388" ihnen ihre Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", bis|strong="H5704" das Werk|strong="H4399" ausgerichtet ward|strong="H3615" und bis|strong="H5704" sich|strong="H6942" die Priester|strong="H3548" heiligten|strong="H6942"; denn|strong="H3588" die Leviten|strong="H3881" waren eifriger|strong="H3477", sich zu heiligen|strong="H6942", als|strong="H4480" die Priester|strong="H3548".
34 Eram, porém, mui poucos os sacerdotes, de modo que não podiam esfolar todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até se acabar a obra, e até que os outros sacerdotes se santificassem, pois os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Auch|strong="H1571" war der Brandopfer|strong="H5930" viel|strong="H7230" mit dem Fett|strong="H2459" der Dankopfer|strong="H8002" und mit den Trankopfern|strong="H5262" zu den Brandopfern|strong="H5930". Also ward das Amt|strong="H5656" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" fertig|strong="H3559".
35 E houve também holocaustos em abundância, juntamente com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para cada holocausto. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Und Hiskia|strong="H3169" freute sich|strong="H8055" samt allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" dessen|strong="H5921", was Gott|strong="H0430" dem Volke|strong="H5971" bereitet hatte|strong="H3559"; denn|strong="H3588" es|strong="H1697" geschah|strong="H1961" eilend|strong="H6597".
36 E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.