2 Crônicas 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und auf|strong="H5921" Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Odeds|strong="H5752", kam|strong="H1961" der Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430".
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede.
2 Der ging hinaus|strong="H3318" Asa|strong="H0609" entgegen|strong="H6440" und sprach|strong="H0559" zu ihm: Höret|strong="H8085" mir zu, Asa|strong="H0609" und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144". Der HERR|strong="H3068" ist mit|strong="H5973" euch, weil ihr mit|strong="H5973" ihm seid|strong="H1961"; und wenn|strong="H0518" ihr ihn sucht|strong="H1875", wird er sich von euch finden lassen|strong="H4672". Werdet ihr|strong="H5800" aber|strong="H0518" ihn verlassen|strong="H5800", so wird er euch|strong="H0854" auch verlassen|strong="H5800".
2 Ele saiu para encontrar-se com Asa e lhe disse: "Escutem-me, Asa e todo o povo de Judá e de Benjamim. O Senhor está com vocês quando vocês estão com ele. Se o buscarem, ele deixará que o encontrem, mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Es werden aber viel|strong="H7227" Tage|strong="H3117" sein in Israel|strong="H3478", daß kein|strong="H3808" rechter|strong="H0571" Gott|strong="H0430", kein|strong="H3808" Priester|strong="H3548", der da lehrt|strong="H3384", und kein|strong="H3808" Gesetz|strong="H8451" sein wird|strong="H3808".
3 Durante muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-lo e sem a Lei.
4 Und wenn sie sich|strong="H6862" bekehren|strong="H7725" in ihrer Not|strong="H6862" zum|strong="H5921" Herrn|strong="H3068", dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", und werden ihn suchen|strong="H1245", so wird er sich finden lassen|strong="H4672".
4 Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
5 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H6256" wird's nicht|strong="H0369" wohl|strong="H7965" gehen dem, der aus|strong="H3318" und ein geht|strong="H0935"; denn|strong="H3588" es werden|strong="H5921" große|strong="H7227" Getümmel|strong="H4103" sein über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die auf Erden|strong="H0776" wohnen|strong="H3427".
5 Naqueles dias não era seguro viajar, pois muitos distúrbios afligiam a todos os habitantes do território.
6 Denn ein Volk|strong="H1471" wird das andere|strong="H1471" zerschlagen|strong="H3807" und eine Stadt|strong="H5892" die andere|strong="H5892"; denn|strong="H3588" Gott|strong="H0430" wird sie|strong="H3605" erschrecken|strong="H2000" mit allerlei Angst|strong="H6869".
6 Nações e cidades se destruíam umas às outras, pois Deus as estava afligindo com toda espécie de desgraças.
7 Ihr|strong="H0859" aber seid getrost|strong="H2388" und tut eure Hände|strong="H3027" nicht|strong="H0408" ab|strong="H7503"; denn|strong="H3588" euer Werk|strong="H6468" hat seinen|strong="H3426" Lohn|strong="H7939".
7 Mas, vocês devem ser fortes e não se desanimar, pois o trabalho de vocês será recompensado".
8 Da aber Asa|strong="H0609" hörte|strong="H8085" diese|strong="H0428" Worte|strong="H1697" und die Weissagung|strong="H5016" Odeds|strong="H5752", des Propheten|strong="H5030", ward er getrost|strong="H2388" und tat weg|strong="H5674" die Greuel|strong="H8251" aus|strong="H4480" dem ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" uns aus|strong="H4480" den Städten|strong="H5892", die|strong="H0834" er|strong="H4480" gewonnen hatte|strong="H3920" auf|strong="H4480" dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", und erneuerte|strong="H2318" den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", der|strong="H0834" vor|strong="H6440" der Halle|strong="H0197" des HERRN|strong="H3068" stand,
8 Assim que ouviu as palavras e a profecia do profeta Azarias, filho de Odede, o rei Asa encheu-se de coragem. Retirou os ídolos repugnantes de toda a terra de Judá e de Benjamim, e das cidades que havia conquistado nos montes de Efraim, e restaurou o altar do Senhor que estava em frente do pórtico do templo do Senhor.
9 und versammelte|strong="H6908" das ganze|strong="H3605" Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" und die Fremdlinge|strong="H1481" bei|strong="H5973" ihnen aus|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669", Manasse|strong="H4519" und|strong="H4480" Simeon|strong="H8095". Denn|strong="H3588" es fielen|strong="H5307" zu|strong="H5921" ihm|strong="H7230" aus|strong="H4480" Israel|strong="H3478" die Menge|strong="H7230", als sie sahen|strong="H7200", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", sein Gott|strong="H0430", mit|strong="H5973" ihm war.
9 Depois reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim; convocou também os que pertenciam a Efraim, a Manassés e a Simeão que viviam entre eles, pois muitos de Israel tinham passado para o lado do rei Asa, ao verem que o Senhor, o seu Deus, estava com ele.
10 Und sie versammelten sich|strong="H6908" gen Jerusalem|strong="H3389" im dritten|strong="H7992" Monat|strong="H2320" des fünfzehnten|strong="H2568" Jahres|strong="H8141" des Königreichs|strong="H4438" Asas|strong="H0609"
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 und opferten|strong="H2076" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" dem HERRN|strong="H3068" von|strong="H4480" dem Raub|strong="H7998", den sie gebracht hatten|strong="H0935", siebenhundert|strong="H7651" Ochsen|strong="H1241" und siebentausend|strong="H7651" Schafe|strong="H6629".
11 Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
12 Und sie traten|strong="H0935" in den Bund|strong="H1285", daß sie suchten|strong="H1875" den HERRN|strong="H3068", ihrer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824" und von ganzer|strong="H3605" Seele|strong="H5315";
12 Fizeram um acordo de todo o coração e de toda a alma de buscar o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
13 und|strong="H3605" wer|strong="H0834" nicht|strong="H3808" würde|strong="H1875" den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", suchen|strong="H1875", sollte sterben|strong="H4191", klein|strong="H6996" oder|strong="H5704" groß|strong="H1419", Mann|strong="H0376" oder|strong="H5704" Weib|strong="H0802".
13 Todo aquele que não buscasse o Senhor, o Deus de Israel, deveria ser morto, gente simples ou importante, homem ou mulher.
14 Und sie schwuren|strong="H7650" dem HERRN|strong="H3068" mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963", mit Freudengeschrei|strong="H8643", mit Drommeten|strong="H2689" und Posaunen|strong="H7782".
14 Fizeram esse juramento ao Senhor em voz alta, bradando ao som de cornetas e trombetas.
15 Und das ganze|strong="H3605" Juda|strong="H3063" war fröhlich|strong="H8055" über|strong="H5921" dem Eide|strong="H7621"; denn|strong="H3588" sie hatten|strong="H3605" geschworen|strong="H7650" von ganzen|strong="H3605" Herzen|strong="H3824", und|strong="H3605" suchten ihn|strong="H1245" mit ganzem|strong="H3605" Willen|strong="H7522". Und er ließ sich finden|strong="H4672", und der HERR|strong="H3068" gab ihnen Ruhe|strong="H5117" umher|strong="H5439".
15 Todo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com toda disposição; então ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
16 Auch|strong="H1571" setzte|strong="H5493" Asa|strong="H4428", der König|strong="H4428", ab|strong="H5493" Maacha|strong="H4601", seine Mutter|strong="H0517", daß sie nicht mehr|strong="H4480" Herrin|strong="H1377" war, weil|strong="H0834" sie|strong="H4656" der Ascherah|strong="H0842" ein Greuelbild|strong="H4656" gestiftet hatte|strong="H6213". Und Asa|strong="H0609" rottete|strong="H3772" ihr Greuelbild|strong="H4656" aus|strong="H3772" und zerstieß|strong="H1854" es und verbrannte|strong="H8313" es am Bach|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
16 O rei Asa chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste, despedaçou-o e queimou-o no vale do Cedrom.
17 Aber die Höhen|strong="H1116" in|strong="H4480" Israel|strong="H3478" wurden nicht|strong="H3808" abgetan|strong="H5493"; doch|strong="H7535" war|strong="H1961" das Herz|strong="H3824" Asas|strong="H0609" rechtschaffen|strong="H8003" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605".
17 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados de Israel, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Und er brachte ein|strong="H0935", was sein Vater|strong="H0001" geheiligt|strong="H6944" und was er geheiligt|strong="H6944" hatte|strong="H6944", ins Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430": Silber|strong="H3701", Gold|strong="H2091" und Gefäße|strong="H3627".
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Und es war|strong="H1961" kein|strong="H3808" Streit|strong="H4421" bis an|strong="H5704" das fünfunddreißigste|strong="H2568" Jahr|strong="H8141" des Königreichs|strong="H4438" Asas|strong="H0609".
19 E não houve mais nenhuma guerra até o trigésimo quinto ano do seu reinado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.