2 Crônicas 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und da Rehabeam|strong="H7346" gen Jerusalem|strong="H3389" kam|strong="H0935", versammelte|strong="H6950" er das ganze Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144", hunderundachtzigtausend|strong="H0505" junger Mannschaft, die streitbar waren|strong="H6213", wider|strong="H5973" Israel|strong="H3478" zu streiten|strong="H3898", daß sie das Königreich|strong="H4467" wieder|strong="H7725" an Rehabeam|strong="H7346" brächten|strong="H7725".
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, mobilizou os homens das tribos de Judá e Benjamim, 180 mil dos melhores soldados, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino.
2 Aber das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" kam|strong="H1961" zu|strong="H0413" Semaja|strong="H8098", dem Mann|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", und sprach|strong="H0559":
2 O S enhor , porém, disse a Semaías, homem de Deus:
3 Sage|strong="H0559" Rehabeam|strong="H7346", dem Sohn|strong="H1121" Salomos|strong="H8010", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und dem|strong="H0413" ganzen|strong="H3605" Israel|strong="H3478", das in Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" ist, und sprich|strong="H0559":
3 “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim:
4 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ihr sollt nicht|strong="H3808" hinaufziehen|strong="H5927" noch|strong="H3808" wider|strong="H5973" eure Brüder|strong="H0251" streiten|strong="H3898"; ein jeglicher|strong="H0376" gehe wieder|strong="H7725" heim|strong="H1004"; denn|strong="H3588" das|strong="H2088" ist von|strong="H4480" mir|strong="H0854" geschehen|strong="H1961". Sie gehorchten|strong="H8085" dem HERRN|strong="H3068" und ließen ab|strong="H3212" von|strong="H4480" dem Zug wider|strong="H0413" Jerobeam|strong="H3379".
4 ‘Assim diz o S enhor : Não lutem contra seus compatriotas. Voltem para casa, pois eu mesmo fiz isto acontecer!’”. Eles obedeceram à palavra do S enhor e não lutaram contra Jeroboão.
5 Rehabeam|strong="H7346" aber wohnte|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" und baute|strong="H1129" Städte|strong="H5892" zu Festungen|strong="H4692" in Juda|strong="H3063",
5 Roboão permaneceu em Jerusalém e fortificou várias cidades para defender Judá.
6 nämlich|strong="H1129": Bethlehem|strong="H1035", Etam|strong="H5862", Thekoa|strong="H8620",
6 Fortificou Belém, Etã, Tecoa,
7 Beth-Zur|strong="H1049", Socho|strong="H7755", Adullam|strong="H5725",
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Gath|strong="H1661", Maresa|strong="H4762", Siph|strong="H2128",
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Adoraim|strong="H0115", Lachis|strong="H3923", Aseka|strong="H5825",
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Zora|strong="H6881", Ajalon|strong="H0357" und Hebron|strong="H2275", welche|strong="H0834" waren die festen|strong="H4694" Städte|strong="H5892" in Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144";
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 und machte sie|strong="H4694" stark|strong="H2388" und setzte|strong="H5414" Fürsten|strong="H5057" darein und Vorrat|strong="H0214" von Speise|strong="H3978", Öl|strong="H8081" und Wein|strong="H3196".
11 Roboão fortaleceu suas defesas, colocou nelas comandantes e armazenou provisões de alimento, azeite e vinho.
12 Und in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" schaffte er Schilde|strong="H6793" und Spieße|strong="H7420" und machte sie sehr|strong="H3966" stark|strong="H7235". Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" waren|strong="H1961" unter ihm.
12 Também colocou nessas cidades escudos e lanças, fortalecendo-as ainda mais. Assim, apenas Judá e Benjamim permaneceram sob seu controle.
13 Auch machten|strong="H3320" sich|strong="H5921" zu ihm|strong="H4480" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" aus ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" und allem|strong="H3605" Gebiet|strong="H1366";
13 Todos os sacerdotes e levitas que moravam nas tribos do norte de Israel apoiaram Roboão.
14 denn|strong="H3588" die Leviten|strong="H3881" verließen|strong="H5800" ihre Vorstädte|strong="H4054" und Habe|strong="H0272" und kamen|strong="H3212" zu Juda|strong="H3063" gen Jerusalem|strong="H3389". Denn|strong="H3588" Jerobeam|strong="H3379" und seine Söhne|strong="H1121" verstießen|strong="H2186" sie, daß sie vor dem HERRN|strong="H3068" nicht des|strong="H4480" Priesteramtes pflegen konnten|strong="H3547".
14 Os levitas abandonaram suas pastagens e seus bens e se mudaram para Judá e Jerusalém, pois Jeroboão e seus filhos não permitiam que eles servissem ao S enhor como sacerdotes.
15 Er stiftete|strong="H5975" sich aber Priester|strong="H3548" zu den Höhen|strong="H1116" und zu den Feldteufeln|strong="H8163" und Kälbern|strong="H5695", die|strong="H0834" er machen ließ|strong="H6213".
15 Jeroboão nomeou seus próprios sacerdotes para servirem nos santuários idólatras, onde prestavam culto aos ídolos em forma de bodes e bezerros que ele havia feito.
16 Und nach|strong="H0310" ihnen kamen|strong="H0935" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", die ihr Herz|strong="H3824" gaben|strong="H5414", daß sie nach dem HERRN|strong="H3068", dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", fragten|strong="H1245", gen Jerusalem|strong="H3389", daß sie opferten|strong="H2076" dem HERRN|strong="H3068", dem Gott|strong="H0430" ihrer Väter|strong="H0001".
16 De todas as tribos de Israel, aqueles que desejavam sinceramente adorar o S enhor , o Deus de Israel, acompanharam os levitas até Jerusalém, onde podiam oferecer sacrifícios ao S enhor , o Deus de seus antepassados.
17 Und stärkten|strong="H2388" also das Königreich|strong="H4438" Juda|strong="H3063" und befestigten|strong="H0553" Rehabeam|strong="H7346", den Sohn|strong="H1121" Salomos|strong="H8010", drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" lang; denn|strong="H3588" sie wandelten|strong="H1980" in den Wegen|strong="H1870" Davids|strong="H1732" und Salomos|strong="H8010" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141".
17 Fortaleceram o reino de Judá e, durante três anos, apoiaram Roboão, filho de Salomão, pois durante esse tempo seguiram fielmente os passos de Davi e de Salomão.
18 Und Rehabeam|strong="H7346" nahm|strong="H3947" Mahalath|strong="H4258", die Tochter|strong="H1121" Jerimoths|strong="H3406", des Sohnes|strong="H1121" Davids|strong="H1732", zum Weibe|strong="H0802" und Abihail|strong="H0032", die Tochter|strong="H1323" Eliabs|strong="H0446", des Sohnes|strong="H1121" Isais|strong="H3448".
18 Roboão se casou com sua prima Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi. A mãe dela era Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Die gebar|strong="H3205" ihm diese Söhne|strong="H1121": Jeus|strong="H3266", Semarja|strong="H8114" und Saham|strong="H2093".
19 Maalate deu à luz três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Nach|strong="H0310" der nahm|strong="H3947" er Maacha|strong="H4601", die Tochter|strong="H1323" Absaloms|strong="H0053"; die gebar|strong="H3205" ihm Abia|strong="H0029", Atthai|strong="H6262", Sisa|strong="H2124" und Selomith|strong="H8019".
20 Depois Roboão se casou com Maaca, neta de Absalão. Maaca deu à luz Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Aber Rehabeam|strong="H7346" hatte Maacha|strong="H4601", die Tochter|strong="H1323" Absaloms|strong="H0053", lieber|strong="H0157" denn|strong="H4480" alle|strong="H3605" seine Weiber|strong="H0802" und Kebsweiber|strong="H6370"; denn|strong="H3588" er hatte|strong="H5375" achtzehn|strong="H6240" Weiber|strong="H0802" und sechzig|strong="H8346" Kebsweiber|strong="H6370" und zeugte|strong="H3205" achtundzwanzig|strong="H6242" Söhne|strong="H1121" und sechzig|strong="H8346" Töchter|strong="H1323".
21 Roboão amava Maaca mais que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo, teve 18 esposas e 60 concubinas, que deram à luz 28 filhos e 60 filhas.
22 Und Rehabeam|strong="H7346" setzte|strong="H5975" Abia|strong="H0029", den Sohn|strong="H1121" Maachas|strong="H4601", zum Haupt|strong="H7218" und Fürsten|strong="H5057" unter seinen Brüdern|strong="H0251"; denn|strong="H3588" er gedachte ihn zum König zu machen|strong="H4427".
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, como líder entre seus irmãos e, desse modo, deixou claro que ele seria seu sucessor.
23 Und er handelte klüglich|strong="H0995" und verteilte|strong="H6555" alle|strong="H3605" seine Söhne|strong="H1121" in die|strong="H3605" Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" in alle|strong="H3605" festen|strong="H4694" Städte|strong="H5892", und er gab|strong="H5414" ihnen Nahrung|strong="H4202" die Menge|strong="H7230" und nahm|strong="H7592" ihnen viele|strong="H1995" Weiber|strong="H0802".
23 Com inteligência, espalhou os outros filhos por toda a terra de Judá e de Benjamim e por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes grande quantidade de suprimentos e arranjou muitas esposas para eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.