1 Samuel 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David|strong="H1732" aber gedachte|strong="H0559" in|strong="H0413" seinem Herzen|strong="H3820": Ich|strong="H6258" werde der|strong="H0259" Tage|strong="H3117" einen Saul|strong="H7586" in die Hände|strong="H3027" fallen|strong="H5595"; es ist mir nichts|strong="H0369" besser|strong="H2896", denn daß|strong="H3588" ich entrinne|strong="H4422" in|strong="H0413" der Philister|strong="H6430" Land|strong="H0776", daß Saul|strong="H7586" von|strong="H4480" mir ablasse|strong="H2976", mich fürder|strong="H5750" zu suchen|strong="H1245" im ganzen|strong="H3605" Gebiet|strong="H1366" Israels|strong="H3478"; so werde ich seinen|strong="H4480" Händen|strong="H3027" entrinnen|strong="H4422".
1 Davi, porém, pensou: “Um dia, Saul me apanhará. O melhor que tenho a fazer é fugir para a terra dos filisteus. Então Saul deixará de me perseguir em todo o território de Israel e, por fim, estarei seguro”.
2 Und|strong="H1732" machte sich auf|strong="H6965" und ging hinüber|strong="H5674" samt|strong="H1931" den sechshundert|strong="H8337" Mann|strong="H0376", die|strong="H0834" bei|strong="H5973" ihm waren, zu|strong="H0413" Achis|strong="H0397", dem Sohn|strong="H1121" Maochs|strong="H4582", dem König|strong="H4428" zu Gath|strong="H1661".
2 Assim, Davi levou os seiscentos homens e foi até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Also blieb|strong="H3427" David|strong="H1732" bei|strong="H5973" Achis|strong="H0397" zu Gath|strong="H1661" mit|strong="H1931" seinen Männern|strong="H0582", ein jeglicher|strong="H0376" mit seinem Hause|strong="H1004", David|strong="H1732" auch mit seinen zwei|strong="H8147" Weibern|strong="H0802" Ahinoam|strong="H0293", der Jesreelitin|strong="H3159", und Abigail|strong="H0026", des Nabals|strong="H5037" Weibe|strong="H0802", der Karmeliterin|strong="H3762".
3 Davi, seus soldados e suas famílias se estabeleceram ali com Aquis, em Gate. Davi levou suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo.
4 Und da Saul|strong="H7586" angesagt ward|strong="H5046", daß|strong="H3588" David|strong="H1732" gen Gath|strong="H1661" geflohen wäre|strong="H1272", suchte|strong="H1245" er ihn nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750".
4 Quando Saul soube que Davi tinha fugido para Gate, deixou de persegui-lo.
5 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Achis|strong="H0397": Habe ich|strong="H4994" Gnade|strong="H2580" vor deinen Augen|strong="H5869" gefunden|strong="H4672", so laß mir geben|strong="H5414" einen Raum|strong="H4725" in der|strong="H0259" Städte|strong="H5892" einer auf dem Lande|strong="H7704", daß ich darin|strong="H8033" wohne|strong="H3427"; was soll|strong="H4100" dein Knecht|strong="H5650" in der königlichen|strong="H4467" Stadt|strong="H5892" bei|strong="H5973" dir wohnen|strong="H3427"?
5 Certo dia, Davi disse a Aquis: “Se parecer bem ao meu senhor, preferimos viver em uma das cidades no campo. Seu servo não precisa morar na cidade real”.
6 Da gab|strong="H5414" ihm Achis|strong="H0397" des|strong="H1931" Tages|strong="H3117" Ziklag|strong="H6860". Daher|strong="H3651" gehört|strong="H1961" Ziklag|strong="H6860" zu den Königen|strong="H4428" Juda's|strong="H3063" bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
6 Então Aquis lhe deu a cidade de Ziclague, que pertence aos reis de Judá até hoje,
7 Die|strong="H4557" Zeit|strong="H3117" aber, die|strong="H0834" David|strong="H1732" in der Philister|strong="H6430" Lande|strong="H7704" wohnte|strong="H3427", ist|strong="H1961" ein Jahr|strong="H3117" und vier|strong="H0702" Monate|strong="H2320".
7 e Davi viveu um ano e quatro meses entre os filisteus.
8 David|strong="H1732" aber zog hinauf|strong="H5927" samt seinen Männern|strong="H0582" und fiel ins|strong="H6584" Land der Gessuriter|strong="H1651" und Girsiter|strong="H1511" und Amalekiter|strong="H6003"; denn|strong="H3588" diese|strong="H2007" waren von alters|strong="H0834" her die Einwohner|strong="H3427" dieses Landes|strong="H0776", wo man kommt|strong="H0935" gen Sur|strong="H7793" bis|strong="H5704" an Ägyptenland|strong="H0776".
8 Partindo de Ziclague, Davi e seus homens atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, povos que desde tempos muito antigos viviam perto de Sur, até a terra do Egito.
9 Da aber David|strong="H1732" das Land|strong="H0776" schlug|strong="H5221", ließ er weder Mann|strong="H0376" noch|strong="H3808" Weib|strong="H0802" leben|strong="H2421" und nahm|strong="H3947" Schafe|strong="H6629", Rinder|strong="H1241", Esel|strong="H2543", Kamele|strong="H1581" und Kleider|strong="H0899" und kehrte wieder|strong="H7725" und kam|strong="H0935" zu|strong="H0413" Achis|strong="H0397".
9 Davi não deixava nenhum sobrevivente, homem ou mulher, nos povoados que atacava. Antes de comparecer à presença do rei Aquis, tomava ovelhas, gado, jumentos, camelos e roupas.
10 Wenn dann Achis|strong="H0397" sprach|strong="H0559": Seid|strong="H0408" ihr heute|strong="H3117" nicht eingefallen|strong="H6584"? so sprach|strong="H0559" David|strong="H1732": In|strong="H5921" das Mittagsland|strong="H5045" Juda's|strong="H3063" und in|strong="H5921" das Mittagsland|strong="H5045" der Jerahmeeliter|strong="H3397" und in|strong="H0413" das Mittagsland|strong="H5045" der Keniter|strong="H7017".
10 “Que lugar você atacou hoje?”, perguntava Aquis. E Davi respondia: “O sul de Judá, a região dos jerameelitas e dos queneus”.
11 David|strong="H1732" aber ließ weder|strong="H3808" Mann|strong="H0376" noch Weib|strong="H0802" lebendig|strong="H2421" gen Gath|strong="H1661" kommen|strong="H0935" und gedachte|strong="H0559": Sie möchten|strong="H5921" wider uns|strong="H6435" reden|strong="H5046" und schwätzen|strong="H0559". Also|strong="H3541" tat|strong="H6213" David|strong="H1732", und das|strong="H3541" war seine Weise|strong="H4941", solange|strong="H3605" er|strong="H0834" wohnte|strong="H3427" in der Philister|strong="H6430" Lande|strong="H7704".
11 Davi não deixava nenhum sobrevivente, homem ou mulher, para ir a Gate e contar onde ele havia estado de fato. Isso acontecia repetidamente, enquanto ele vivia entre os filisteus.
12 Darum glaubte|strong="H0539" Achis|strong="H0397" David|strong="H1732" und gedachte|strong="H0559": Er hat sich|strong="H0887" stinkend gemacht|strong="H0887" vor seinem Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478", darum soll er immer|strong="H5769" mein Knecht|strong="H5650" sein|strong="H1961".
12 Aquis acreditava em Davi e pensava: “A esta altura, o povo de Israel deve odiá-lo muito. Agora ele ficará aqui e me servirá para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.