1 João 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Das|strong="G3739" da von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746" war|strong="G2258", das|strong="G3739" wir gehört haben|strong="G0191", das|strong="G3739" wir gesehen haben|strong="G3708" mit unsern|strong="G2257" Augen|strong="G3788", das|strong="G3739" wir beschaut haben|strong="G2300" und|strong="G2532" unsre|strong="G2257" Hände|strong="G5495" betastet haben|strong="G5584", vom|strong="G4012" Wort|strong="G3056" des Lebens|strong="G2222"
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 und|strong="G2532" das Leben|strong="G2222" ist erschienen|strong="G5319", und|strong="G2532" wir haben gesehen|strong="G3708" und|strong="G2532" bezeugen|strong="G3140" und|strong="G2532" verkündigen|strong="G0518" euch|strong="G5213" das Leben|strong="G2222", das ewig|strong="G0166" ist, welches|strong="G3748" war|strong="G2258" bei|strong="G4314" dem Vater|strong="G3962" und|strong="G2532" ist|strong="G5319" uns|strong="G2254" erschienen|strong="G5319":
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 was|strong="G3739" wir gesehen|strong="G3708" und|strong="G2532" gehört haben|strong="G0191", das verkündigen wir|strong="G0518" euch|strong="G5213", auf daß|strong="G2443" ihr|strong="G5210" mit|strong="G3326" uns|strong="G2257" Gemeinschaft|strong="G2842" habt|strong="G2192"; und|strong="G2532" unsre|strong="G2251" Gemeinschaft|strong="G2842" ist mit|strong="G3326" dem Vater|strong="G3962" und|strong="G2532" mit|strong="G3326" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547".
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Und|strong="G2532" solches|strong="G5023" schreiben wir|strong="G1125" euch|strong="G5213", auf daß|strong="G2443" eure|strong="G5216" Freude|strong="G5479" völlig|strong="G4137" sei|strong="G5600".
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Verkündigung|strong="G1860", die|strong="G3739" wir von|strong="G0575" ihm|strong="G0846" gehört haben|strong="G0191" und|strong="G2532" euch|strong="G5213" verkündigen|strong="G0312", daß|strong="G3754" Gott|strong="G2316" Licht|strong="G5457" ist|strong="G2076" und|strong="G2532" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" ist|strong="G2076" keine|strong="G3756" Finsternis|strong="G4653".
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 So|strong="G1437" wir sagen|strong="G2036", daß|strong="G3754" wir Gemeinschaft|strong="G2842" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846" haben|strong="G2192", und|strong="G2532" wandeln|strong="G4043" in|strong="G1722" der Finsternis|strong="G4655", so lügen wir|strong="G5574" und|strong="G2532" tun|strong="G4160" nicht|strong="G3756" die Wahrheit|strong="G0225".
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 So|strong="G1437" wir aber|strong="G1161" im|strong="G1722" Licht|strong="G5457" wandeln|strong="G4043", wie|strong="G5613" er|strong="G0846" im|strong="G1722" Licht|strong="G5457" ist|strong="G2076", so haben wir|strong="G2192" Gemeinschaft|strong="G2842" untereinander|strong="G3326", und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", macht|strong="G2511" uns|strong="G2248" rein|strong="G2511" von|strong="G0575" aller|strong="G3956" Sünde|strong="G0266".
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 So|strong="G1437" wir sagen|strong="G2036", wir haben|strong="G2192" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266", so verführen wir|strong="G4105" uns selbst|strong="G1438", und|strong="G2532" die Wahrheit|strong="G0225" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" in|strong="G1722" uns|strong="G2254".
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 So|strong="G1437" wir aber unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" bekennen|strong="G3670", so ist|strong="G2076" er treu|strong="G4103" und|strong="G2532" gerecht|strong="G1342", daß|strong="G2443" er uns|strong="G2254" die Sünden|strong="G0266" vergibt|strong="G0863" und|strong="G2532" reinigt|strong="G2511" uns|strong="G2248" von|strong="G0575" aller|strong="G3956" Untugend|strong="G0093".
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 So|strong="G1437" wir sagen|strong="G2036", wir haben|strong="G0264" nicht|strong="G3756" gesündigt|strong="G0264", so machen wir|strong="G4160" ihn|strong="G0846" zum Lügner|strong="G5583", und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Wort|strong="G3056" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" in|strong="G1722" uns|strong="G2254".
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.