1 Crônicas 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Dies|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Israels|strong="H3478": Ruben|strong="H7205", Simeon|strong="H8095", Levi|strong="H3878", Juda|strong="H3063", Isaschar|strong="H3485", Sebulon|strong="H2074",
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan|strong="H1835", Joseph|strong="H3130", Benjamin|strong="H1144", Naphthali|strong="H5321", Gad|strong="H1410", Asser|strong="H0836".
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" sind: Ger|strong="H6147", Onan|strong="H0209", Sela|strong="H7956". Die drei|strong="H7969" wurden ihm geboren|strong="H3205" von|strong="H4480" der Kanaanitin|strong="H3669", der Tochter|strong="H1323" Suas|strong="H7774". Ger|strong="H6147" aber, der erste Sohn|strong="H1060" Juda's|strong="H3063", war|strong="H1961" böse|strong="H7451" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068"; darum tötete|strong="H4191" er ihn.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Thamar|strong="H8559" aber, seine Schwiegertochter|strong="H3618", gebar|strong="H3205" ihm Perez|strong="H6557" und Serah|strong="H2226", daß aller|strong="H3605" Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" waren fünf|strong="H2568".
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" sind: Hezron|strong="H2696" und Hamul|strong="H2538".
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Die Kinder|strong="H1121" aber Serahs|strong="H2226" sind: Simri|strong="H2174", Ethan|strong="H0387", Heman|strong="H1968", Chalkol|strong="H3633", Dara|strong="H1873". Diese alle|strong="H3605" sind fünf|strong="H2568".
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Die Kinder|strong="H1121" Charmis|strong="H3756" sind Achan|strong="H5917", welcher Israel|strong="H3478" betrübte|strong="H5916", da|strong="H0428" er sich am Verbannten|strong="H2764" vergriff|strong="H4603".
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Die Kinder|strong="H1121" Ethans|strong="H0387" sind: Asarja|strong="H5838".
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Die Kinder|strong="H1121" aber Hezrons|strong="H2696", die ihm geboren|strong="H3205", sind: Jerahmeel|strong="H3396", Ram|strong="H7410", Chalubai|strong="H3621".
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram|strong="H7410" aber zeugte|strong="H3205" Amminadab|strong="H5992". Amminadab|strong="H5992" zeugte|strong="H3205" Nahesson|strong="H5177", den Fürsten|strong="H5387" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nahesson|strong="H5177" zeugte|strong="H3205" Salma|strong="H8007". Salma|strong="H8007" zeugte|strong="H3205" Boas|strong="H1162".
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Boas|strong="H1162" zeugte|strong="H3205" Obed|strong="H5744". Obed|strong="H5744" zeugte|strong="H3205" Isai|strong="H3448".
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Isai|strong="H3448" zeugte|strong="H3205" seinen ersten Sohn|strong="H1060" Eliab|strong="H0446"; Abinadab|strong="H0041", den zweiten|strong="H8145"; Simea|strong="H8092", den dritten|strong="H7992";
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Nathanel|strong="H5417", den vierten|strong="H7243"; Raddai|strong="H7288", den fünften|strong="H2549";
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Ozem|strong="H0684", den sechsten|strong="H8345"; David|strong="H1732", den siebenten|strong="H7637".
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Und ihre Schwestern|strong="H0269" waren: Zeruja|strong="H6870" und Abigail|strong="H0026". Die Kinder|strong="H1121" Zerujas|strong="H6870" sind Abisai|strong="H0052", Joab|strong="H3097", Asahael|strong="H6214", die drei|strong="H7969".
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail|strong="H0026" aber gebar|strong="H3205" Amasa|strong="H6021". Der Vater|strong="H0001" aber Amasas|strong="H6021" war Jether|strong="H3500", ein Ismaeliter|strong="H3459".
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Hezrons|strong="H2696", zeugte|strong="H3205" mit|strong="H0854" Asuba|strong="H5806", seiner Frau|strong="H0802", und mit Jerigoth|strong="H3408"; und dies sind derselben|strong="H0428" Kinder|strong="H1121": Jeser|strong="H3475", Sobab|strong="H7727" und Ardon|strong="H0715".
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Da aber Asuba|strong="H5806" starb|strong="H4191", nahm|strong="H3947" Kaleb|strong="H3612" Ephrath|strong="H0672"; die gebar|strong="H3205" ihm Hur|strong="H2354".
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Hur|strong="H2354" zeugte|strong="H3205" Uri|strong="H0221". Uri|strong="H0221" zeugte|strong="H3205" Bezaleel|strong="H1212".
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Darnach|strong="H0310" kam|strong="H0935" Hezron|strong="H2696" zu|strong="H0413" der Tochter|strong="H1323" Machirs|strong="H4353", des Vaters|strong="H0001" Gileads|strong="H1568", und er|strong="H1931" nahm|strong="H3947" sie, da er|strong="H1931" sechzig|strong="H8346" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war; und sie gebar|strong="H3205" ihm Segub|strong="H7687".
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Segub|strong="H7687" aber zeugte|strong="H3205" Jair|strong="H2971"; der hatte dreiundzwanzig|strong="H7969" Städte|strong="H5892" im Lande|strong="H0776" Gilead|strong="H1568".
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Aber die Gessuriter|strong="H1650" und Syrer|strong="H0758" nahmen|strong="H3947" ihnen die Flecken|strong="H2333" Jairs|strong="H2971", dazu|strong="H4480" Kenath|strong="H7079" mit seinen Ortschaften|strong="H1323", sechzig|strong="H8346" Städte|strong="H5892". Diese|strong="H0428" alle|strong="H3605" sind Kinder|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", des Vaters|strong="H0001" Gileads|strong="H1568".
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Nach|strong="H0310" dem Tode|strong="H4194" Hezrons|strong="H2696" in Kaleb Ephratha|strong="H3613" gebar|strong="H3205" Hezrons|strong="H2696" Weib|strong="H0802" Abia|strong="H0029" ihm Ashur|strong="H0806", den Vater|strong="H0001" Thekoas|strong="H8620".
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Jerahmeel|strong="H3396", der erste Sohn|strong="H1060" Hezrons|strong="H2696", hatte|strong="H1961" Kinder|strong="H1121": den ersten|strong="H1060", Ram|strong="H7410", Buna|strong="H0946", Oren|strong="H0767" und Ozem|strong="H0684" und Ahia|strong="H0281".
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Und Jerahmeel|strong="H3396" hatte|strong="H1961" noch ein anderes|strong="H0312" Weib|strong="H0802", die hieß|strong="H8034" Atara|strong="H5851"; die|strong="H1931" ist die Mutter|strong="H0517" Onams|strong="H0208".
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Die Kinder|strong="H1121" aber Rams|strong="H7410", des ersten Sohnes|strong="H1060" Jerahmeels|strong="H3396", sind|strong="H1961": Maaz|strong="H4619", Jamin|strong="H3226" und Eker|strong="H6134".
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Aber Onam|strong="H0208" hatte|strong="H1961" Kinder|strong="H1121": Sammai|strong="H8060" und Jada|strong="H3047". Die Kinder|strong="H1121" aber Sammais|strong="H8060" sind: Nadab|strong="H5070" und Abisur|strong="H0051".
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Das Weib|strong="H0802" aber Abisurs|strong="H0051" hieß|strong="H8034" Abihail|strong="H0032", die gebar|strong="H3205" Achban|strong="H0257" und Molid|strong="H4140".
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Die Kinder|strong="H1121" aber Nadabs|strong="H5070" sind: Seled|strong="H5540" und Appaim|strong="H0649"; und Seled|strong="H5540" starb|strong="H4191" ohne|strong="H3808" Kinder|strong="H1121".
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Die Kinder|strong="H1121" Appaims|strong="H0649" sind: Jesai|strong="H3469". Die Kinder|strong="H1121" Jesais|strong="H3469" sind: Sesan|strong="H8348". Die Kinder|strong="H1121" Sesans|strong="H8348" sind: Ahelai|strong="H0304".
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Die Kinder|strong="H1121" aber Jadas|strong="H3047", des Bruders|strong="H0251" Sammais|strong="H8060", sind: Jether|strong="H3500" und Jonathan|strong="H3129"; Jether|strong="H3500" aber starb|strong="H4191" ohne|strong="H3808" Kinder|strong="H1121".
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Die Kinder|strong="H1121" aber Jonathans|strong="H3129" sind: Peleth|strong="H6431" und Sasa|strong="H2117". Das|strong="H0428" sind|strong="H1961" die Kinder|strong="H1121" Jerahmeels|strong="H3396".
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Sesan|strong="H8348" aber hatte|strong="H1961" nicht|strong="H3808" Söhne|strong="H1121", sondern|strong="H3588" Töchter|strong="H1323". Und Sesan|strong="H8348" hatte einen ägyptischen|strong="H4713" Knecht|strong="H5650", der hieß|strong="H8034" Jarha|strong="H3398".
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Und Sesan|strong="H8348" gab|strong="H5414" Jarha|strong="H3398", seinem Knecht|strong="H5650" seine Tochter|strong="H1323" zum Weibe|strong="H0802"; die gebar|strong="H3205" ihm Atthai|strong="H6262".
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Atthai|strong="H6262" zeugte|strong="H3205" Nathan|strong="H5416". Nathan|strong="H5416" zeugte|strong="H3205" Sabad|strong="H2066".
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Sabad|strong="H2066" zeugte|strong="H3205" Ephlal|strong="H0654". Ephlal|strong="H0654" zeugte|strong="H3205" Obed|strong="H5744".
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obed|strong="H5744" zeugte|strong="H3205" Jehu|strong="H3058". Jehu|strong="H3058" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838".
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Helez|strong="H2503". Helez|strong="H2503" zeugte|strong="H3205" Eleasa|strong="H0501".
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Eleasa|strong="H0501" zeugte|strong="H3205" Sisemai|strong="H5581". Sisemai|strong="H5581" zeugte|strong="H3205" Sallum|strong="H7967".
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sallum|strong="H7967" zeugte|strong="H3205" Jekamja|strong="H3359". Jekamja|strong="H3359" zeugte|strong="H3205" Elisama|strong="H0476".
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Die Kinder|strong="H1121" Kalebs|strong="H3612", des Bruder|strong="H0251" Jerahmeels|strong="H3396", sind: Mesa|strong="H4337", sein erster Sohn|strong="H1060", der|strong="H1931" ist der Vater|strong="H0001" Siphs|strong="H2128", und die Kinder|strong="H1121" Maresas|strong="H4762", des Vaters|strong="H0001" Hebrons|strong="H2275".
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Die Kinder|strong="H1121" aber Hebrons|strong="H2275" sind: Korah|strong="H7141", Tappuah|strong="H8599", Rekem|strong="H7552" und Sama|strong="H8087".
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sama|strong="H8087" aber zeugte|strong="H3205" Raham|strong="H7357", den Vater|strong="H0001" Jorkeams|strong="H3421". Rekem|strong="H7552" zeugte|strong="H3205" Sammai|strong="H8060".
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Der Sohn|strong="H1121" aber Sammais|strong="H8060" hieß Maon|strong="H4584", und Maon|strong="H4584" war der Vater|strong="H0001" Beth-Zurs|strong="H1049".
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha|strong="H5891" aber, das Kebsweib|strong="H6370" Kalebs|strong="H3612", gebar|strong="H3205" Haran|strong="H2771", Moza|strong="H4162" und Gases|strong="H1495". Haran|strong="H2771" aber zeugte|strong="H3205" Gases|strong="H1495".
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Die Kinder|strong="H1121" aber Jahdais|strong="H3056" sind: Regem|strong="H7276", Jotham|strong="H3147", Gesan|strong="H1529", Pelet|strong="H6404", Epha|strong="H5891" und Saaph|strong="H8174".
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Aber Maacha|strong="H4601", das Kebsweib|strong="H6370" Kalebs|strong="H3612", gebar|strong="H3205" Seber|strong="H7669" und Thirhena|strong="H8647"
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 und gebar|strong="H3205" auch Saaph|strong="H8174", den Vater|strong="H0001" Madmannas|strong="H4089", und Sewa|strong="H7724", den Vater|strong="H0001" Machbenas|strong="H4343" und den Vater|strong="H0001" Gibeas|strong="H1388". Aber Achsa|strong="H5915" war Kalebs|strong="H3612" Tochter|strong="H1323".
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Dies|strong="H0428" waren|strong="H1961" die Kinder|strong="H1121" Kalebs|strong="H3612": die Söhne|strong="H1121" Hurs|strong="H2354", des ersten Sohn's|strong="H1060" von der Ephratha|strong="H0672": Sobal|strong="H7732", der Vater|strong="H0001" Kirjath-Jearims|strong="H7157";
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma|strong="H8007", der Vater|strong="H0001" Bethlehems|strong="H1035"; Hareph|strong="H2780", der Vater|strong="H0001" Bethgaders|strong="H1013".
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Und Sobal|strong="H7732", der Vater|strong="H0001" Kirjath-Jearims|strong="H7157", hatte|strong="H1961" Söhne|strong="H1121": Haroe|strong="H7204" und die Hälfte|strong="H2677" der Manahthiter|strong="H2679".
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Die Freundschaften|strong="H4940" aber zu Kirjath-Jearim|strong="H7157" waren die Jethriter|strong="H3505", Puthiter|strong="H6336", Sumathiter|strong="H8126" und Misraiter|strong="H4954". Von|strong="H4480" diesen|strong="H0428" sind ausgegangen|strong="H3318" die Zorathiter|strong="H6882" und Esthaoliter|strong="H0848".
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Die Kinder|strong="H1121" Salmas|strong="H8007" sind Bethlehem|strong="H1035" und die Netophathiter|strong="H5200", Atharoth|strong="H5852" des Hauses Joabs|strong="H5854" und die Hälfte|strong="H2677" der Manahthiter|strong="H2680", das sind die Zoraiter|strong="H6882".
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Und die Freundschaften|strong="H4940" der Schreiber|strong="H5608", die zu Jabez|strong="H3258" wohnten|strong="H3427", sind die Thireathiter|strong="H8654", Simeathiter|strong="H8101", Suchathiter|strong="H7756". Das|strong="H1992" sind die Kiniter|strong="H7017", die da gekommen sind|strong="H0935" von|strong="H4480" Hammath|strong="H2574", dem Vater|strong="H0001" des Hauses|strong="H1004" Rechabs|strong="H7394".
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.