1 Crônicas 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nach|strong="H0310" diesem|strong="H3651" schlug|strong="H5221" David|strong="H1732" die Philister|strong="H6430" und demütigte|strong="H3665" sie und nahm|strong="H3947" Gath|strong="H1661" und seine Ortschaften|strong="H1323" aus|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
1 Depois disso, Davi derrotou os filisteus e os submeteu; arrebatou de suas mãos Get e suas cidades anexas.
2 Auch schlug|strong="H5221" er die Moabiter|strong="H4124", daß die Moabiter|strong="H4124" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650" wurden|strong="H1961" und Geschenke|strong="H4503" brachten|strong="H5375".
2 Em seguida, derrotou os moabitas que se tornaram seus vassalos e lhe pagaram tributo.
3 Er|strong="H1732" schlug|strong="H5221" auch Hadadeser|strong="H1928", den König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678" und Hamath|strong="H2574", da er hinzog|strong="H3212", sein Zeichen|strong="H3027" aufzurichten|strong="H5324" am Wasser|strong="H5104" Euphrat|strong="H6578".
3 Davi venceu, em seguida, Adarezer, rei de Soba, em Hamat, quando estava a caminho para estabelecer seu domínio sobre as margens do Eufrates.
4 Und David|strong="H1732" gewann|strong="H3920" ihm ab|strong="H4480" tausend|strong="H0505" Wagen|strong="H7393", siebentausend|strong="H7651" Reiter|strong="H6571" und zwanzigtausend|strong="H6242" Mann|strong="H0376" zu Fuß|strong="H7273". Und David|strong="H1732" verlähmte|strong="H6131" alle|strong="H3605" Rosse der Wagen|strong="H7393" und behielt|strong="H3498" hundert|strong="H3967" Wagen|strong="H7393" übrig.
4 Davi tomou-lhe mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Cortou os jarretes de todos os cavalos de tiro e deles conservou somente cem.
5 Und die Syrer|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834" kamen|strong="H0935", dem Hadadeser|strong="H1928", dem König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678", zu helfen|strong="H5826". Aber David|strong="H1732" schlug|strong="H5221" der Syrer|strong="H0758" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" Mann|strong="H0376"
5 Os sírios de Damasco vieram em socorro de Adarezer, rei de Soba; Davi matou vinte e dois mil deles.
6 und|strong="H1732" legte|strong="H7760" Volk in das Syrien|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834", daß die Syrer|strong="H0758" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650" wurden|strong="H1961" und brachten|strong="H5375" ihm Geschenke|strong="H4503". Denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
6 Em seguida, estabeleceu guarnições na Síria de Damasco; os sírios tornaram-se seus vassalos e lhe pagaram tributo. Assim o Senhor lhe dava vitórias onde quer que fosse.
7 Und David|strong="H1732" nahm|strong="H3947" die goldenen|strong="H2091" Schilde|strong="H7982", die Hadadesers|strong="H1928" Knechte|strong="H5650" gehabt hatten|strong="H5921", und brachte|strong="H0935" sie gen Jerusalem|strong="H3389".
7 Davi apoderou-se dos escudos de ouro com os quais se cobriam os servos de Adarezer e os transportou para Jerusalém.
8 Auch nahm|strong="H3947" David|strong="H1732" aus|strong="H4480" den Städten|strong="H5892" Hadadesers|strong="H1928", Tibehath|strong="H2880" und|strong="H4480" Chun|strong="H3560", sehr|strong="H3966" viel|strong="H7227" Erz|strong="H5178", davon Salomo|strong="H8010" das eherne|strong="H5178" Meer|strong="H3220" und die Säulen|strong="H5982" und eherne|strong="H5178" Gefäße|strong="H3627" machte|strong="H6213".
8 Em Tebat e em Cun, cidades de Adarezer, tomou ainda Davi grande quantidade de bronze, as colunas e os utensílios de bronze.
9 Und da Thou|strong="H8583", der König|strong="H4428" zu Hamath|strong="H2574", hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" David|strong="H1732" alle|strong="H3605" Macht|strong="H2428" Hadadesers|strong="H1928", des Königs|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678", geschlagen hatte|strong="H5221",
9 Quando Tou, rei de Hamat, soube que Davi tinha desfeito todo o exército de Adarezer, rei de Soba,
10 sandte|strong="H7971" er seinen Sohn|strong="H1121" Hadoram|strong="H1913" zum|strong="H0413" König|strong="H4428" David|strong="H1732" und ließ ihn|strong="H7965" grüßen|strong="H7592" und segnen|strong="H1288", daß|strong="H5921" er Hadadeser|strong="H1928" geschlagen hatte|strong="H5221" (denn|strong="H3588" Thou|strong="H8583" hatte|strong="H1961" einen Streit|strong="H4421" mit Hadadeser|strong="H1928"); und er hatte mit sich allerlei|strong="H3605" goldene|strong="H2091", silberne|strong="H3701" und eherne|strong="H5178" Gefäße|strong="H3627".
10 enviou-lhe Adorão, seu filho, para saudá-lo e felicitá-lo por ter atacado Adarezer e por tê-lo vencido; porque Tou estava em contínua guerra com Adarezer. Enviou-lhe também toda espécie de vasos de ouro, de prata e de bronze.
11 Auch|strong="H1571" diese|strong="H0853" heiligte|strong="H6942" der König|strong="H4428" David|strong="H1732" dem HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5973" dem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das|strong="H0834" er den|strong="H4480" Heiden|strong="H1471" genommen hatte|strong="H5375": den|strong="H4480" Edomitern|strong="H0123", Moabitern|strong="H4124", Ammonitern|strong="H1121", Philistern|strong="H6430" und|strong="H4480" Amalekitern|strong="H6002".
11 O rei Davi consagrou-os ao Senhor com o ouro e a prata que tinha tomado de todas as nações pagãs, em Edom, em Moab, dos amonitas, dos filisteus e de Amalec.
12 Und Abisai|strong="H0052", der Zeruja|strong="H6870" Sohn|strong="H1121", schlug|strong="H5221" der Edomiter|strong="H0123" im Salztal|strong="H1516" achtzehntausend|strong="H8083"
12 Abisai, filho de Sarvia, derrotou os idumeus no vale do Sal: eram dezoito mil.
13 und legte|strong="H7760" Volk|strong="H5333" in Edom|strong="H0123", daß alle|strong="H3605" Edomiter|strong="H0123" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650" waren|strong="H1961". Denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
13 Colocou guarnições em Edom, e todo Edom ficou sujeito a Davi. O Senhor dava a vitória a Davi onde quer que fosse.
14 Also regierte|strong="H4427" David|strong="H1732" über|strong="H5921" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" und handhabte|strong="H1961" Gericht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" allem|strong="H3605" seinem Volk|strong="H5971".
14 Davi reinou sobre todo o Israel, julgando e fazendo justiça a todo o seu povo.
15 Joab|strong="H3097", der Zeruja|strong="H6870" Sohn|strong="H1121", war über|strong="H5921" das Heer|strong="H6635"; Josaphat|strong="H3092", der Sohn|strong="H1121" Ahiluds|strong="H0286", war Kanzler|strong="H2142";
15 Joab, filho de Sarvia, comandava o exército; Josafá, filho de Ailud, era arquivista;
16 Zadok|strong="H6659", der Sohn|strong="H1121" Ahitobs|strong="H0285", und Abimelech|strong="H0040", der Sohn|strong="H1121" Abjathars|strong="H0054", waren Priester|strong="H3548"; Sawsa|strong="H7798" war Schreiber|strong="H5608";
16 Sadoc, filho de Aquitob, e Aquimelec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Susa era secretário;
17 Benaja|strong="H1141", der Sohn|strong="H1121" Jojadas|strong="H3077", war über|strong="H5921" die Krether|strong="H3774" und Plehter|strong="H6432" und die Söhne|strong="H1121" Davids|strong="H1732" waren die Ersten|strong="H7223" zur Hand|strong="H3027" des Königs|strong="H4428".
17 Banaias, filho de Jojada, era chefe dos cereteus e dos feleteus; e os filhos de Davi eram os primeiros ao lado do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.