1 Crônicas 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Hiram|strong="H2438", der König|strong="H4428" zu Tyrus|strong="H6865", sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" und Zedernholz|strong="H6086", Maurer|strong="H7023" und Zimmerleute|strong="H2796", daß sie ihm ein Haus|strong="H1004" bauten|strong="H1129".
1 Então Hirão, rei de Tiro, mandou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e pedreiros, e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.
2 Und David|strong="H1732" merkte|strong="H3045", daß|strong="H3588" ihn der HERR|strong="H3068" zum König|strong="H4428" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" bestätigt hatte|strong="H3559"; denn|strong="H3588" sein Königreich|strong="H4438" stieg auf|strong="H4605" um|strong="H5668" seines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478" willen.
2 E entendeu Davi que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino tinha sido muito exaltado por amor do seu povo Israel.
3 Und David|strong="H1732" nahm|strong="H3947" noch mehr|strong="H5750" Weiber|strong="H0802" zu Jerusalem|strong="H3389" und|strong="H1732" zeugte|strong="H3205" noch mehr|strong="H5750" Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323".
3 E Davi tomou ainda mais mulheres em Jerusalém; e gerou Davi ainda mais filhos e filhas.
4 Und die|strong="H0834" ihm zu Jerusalem|strong="H3389" geboren wurden|strong="H3205", hießen|strong="H8034" also|strong="H0428": Sammua|strong="H8051", Sobab|strong="H7727", Nathan|strong="H5416", Salomo|strong="H8010",
4 E estes são os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
5 Jibhar|strong="H2984", Elisua|strong="H0474", Elpelet|strong="H0467",
5 E Ibar, Elisua, Elpelete,
6 Nogah|strong="H5052", Nepheg|strong="H5298", Japhia|strong="H3309",
6 E Nogá, Nefegue, Jafia,
7 Elisama|strong="H0476", Baeljada|strong="H1182", Eliphelet|strong="H0467".
7 E Elisama, Eliada, e Elifelete.
8 Und da die Philister|strong="H6430" hörten|strong="H8085", daß|strong="H3588" David|strong="H1732" zum König|strong="H4428" gesalbt war|strong="H4886" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478", zogen|strong="H5927" sie|strong="H6430" alle|strong="H3605" herauf|strong="H5927", David|strong="H1732" zu suchen|strong="H1245". Da das David|strong="H1732" hörte|strong="H8085", zog aus|strong="H3318" gegen|strong="H6440" sie.
8 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi havia sido ungido rei sobre todo o Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, logo saiu contra eles.
9 Und die Philister|strong="H6430" kamen|strong="H0935" und ließen sich nieder|strong="H6584" im Grunde|strong="H6010" Rephaim|strong="H7497".
9 E vindo os filisteus, se estenderam pelo vale de Refaim.
10 David|strong="H1732" aber fragte|strong="H7592" Gott|strong="H0430" und sprach|strong="H0559": Soll ich hinaufziehen|strong="H5927" wider|strong="H5921" die Philister|strong="H6430"? und willst du sie in meine Hand|strong="H3027" geben|strong="H5414"? Der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm: Zieh hinauf|strong="H5927"! ich hab sie in deine Hände|strong="H3027" gegeben|strong="H5414".
10 Então consultou Davi a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus, e nas minhas mãos os entregarás? E o Senhor lhe disse: Sobe, porque os entregarei nas tuas mãos.
11 Und da sie hinaufzogen|strong="H5927" gen Baal-Perazim|strong="H1188", schlug|strong="H5221" sie David|strong="H1732" daselbst|strong="H8033". Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559": Gott|strong="H0430" hat meine Feinde|strong="H0341" durch meine Hand|strong="H3027" zertrennt|strong="H6555", wie sich das Wasser|strong="H4325" trennt|strong="H6556". Daher|strong="H5921" hießen|strong="H8034" sie|strong="H7121" die|strong="H1931" Stätte|strong="H4725" Baal-Perazim|strong="H1188".
11 E, subindo a Baal-Perazim, Davi ali os feriu; e disse Davi: Por minha mão Deus derrotou a meus inimigos, como se rompem as águas. Pelo que chamaram aquele lugar, Baal-Perazim.
12 Und sie ließen|strong="H5800" ihre Götter|strong="H0430" daselbst|strong="H8033"; da hieß|strong="H0559" sie David|strong="H1732" mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
12 E deixaram ali seus deuses; e ordenou Davi que se queimassem a fogo;
13 Aber die Philister|strong="H6430" machten sich|strong="H3254" wieder|strong="H5750" heran|strong="H3254" und ließen sich nieder|strong="H6584" im Grunde|strong="H6010".
13 Porém os filisteus tornaram, e se estenderam pelo vale.
14 Und David|strong="H1732" fragte|strong="H7592" abermals|strong="H5750" Gott|strong="H0430"; und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu ihm: Du sollst nicht|strong="H3808" hinaufziehen|strong="H5927" hinter|strong="H0310" ihnen her, sondern lenke dich|strong="H5437" von|strong="H4480" ihnen, daß du an sie kommst|strong="H0935" gegenüber|strong="H4480" den Maulbeerbäumen|strong="H1057".
14 E tornou Davi a consultar a Deus; e disse-lhe Deus: Não subirás atrás deles; mas rodeia-os por detrás, e vem a eles por defronte das amoreiras;
15 Wenn|strong="H1961" du dann wirst hören|strong="H8085" das Rauschen|strong="H6963" oben auf|strong="H7218" den Maulbeerbäumen|strong="H1057" einhergehen|strong="H6807", so|strong="H0227" fahre heraus|strong="H3318" zum Streit|strong="H4421"; denn|strong="H3588" Gott|strong="H0430" ist da vor|strong="H6440" dir ausgezogen|strong="H3318", zu schlagen|strong="H5221" der Philister|strong="H6430" Heer|strong="H4264".
15 E há de ser que, ouvindo tu um ruído de marcha pelas copas das amoreiras, então sairás à peleja; porque Deus terá saído diante de ti, para ferir o exército dos filisteus.
16 Und David|strong="H1732" tat|strong="H6213", wie|strong="H0834" ihm Gott|strong="H0430" geboten hatte|strong="H6680"; und sie schlugen|strong="H5221" das Heer|strong="H4264" der Philister|strong="H6430" von|strong="H4480" Gibeon|strong="H1391" an bis gen|strong="H5704" Geser|strong="H1507".
16 E fez Davi como Deus lhe ordenara; e feriram o exército dos filisteus desde Gibeom até Gezer.
17 Und Davids|strong="H1732" Namen|strong="H8034" ging aus|strong="H3318" in alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776", und der HERR|strong="H3068" ließ|strong="H5414" seine Furcht|strong="H6343" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" kommen|strong="H5414".
17 Assim se espalhou o nome de Davi por todas aquelas terras; e o Senhor pôs o temor dele sobre todas aquelas nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.