1 Crônicas 13
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und David|strong="H1732" hielt einen Rat|strong="H3289" mit|strong="H5973" den Hauptleuten|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und über hundert|strong="H3967" und mit allen|strong="H3605" Fürsten|strong="H5057"
1 O rei Davi consultou todos os oficiais que comandavam grupos de mil homens e grupos de cem.
2 und|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu der ganzen|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" Israel|strong="H3478": Gefällt|strong="H2895" es euch|strong="H5921" und ist's vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068", unserm Gott|strong="H0430", so laßt uns allenthalben ausschicken|strong="H7971" zu|strong="H5921" unsern andern|strong="H7604" Brüdern|strong="H0251" in allen|strong="H3605" Landen|strong="H0776" Israels|strong="H3478" und mit ihnen zu den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" in|strong="H5973" den Städten|strong="H5892", da sie Vorstädte|strong="H4054" haben, daß sie zu|strong="H0413" uns versammelt werden|strong="H6908",
2 Depois anunciou a todo o povo de Israel o seguinte: — Se vocês acharem bom, e se isso for da vontade do
3 und laßt uns die Lade|strong="H0727" unsers Gottes|strong="H0430" zu|strong="H0413" uns wieder holen|strong="H5437"; denn|strong="H3588" zu den Zeiten|strong="H3117" Sauls|strong="H7586" fragten|strong="H1875" wir nicht|strong="H3808" nach ihr.
3 Aí nós iremos buscar a arca da aliança , pois ela ficou esquecida durante o reinado de Saul.
4 Da sprach|strong="H0559" die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951", man sollte also|strong="H3651" tun|strong="H6213"; denn|strong="H3588" solches|strong="H1697" gefiel|strong="H5869" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" wohl|strong="H3474".
4 Essa proposta agradou ao povo, e todos concordaram com ela.
5 Also versammelte|strong="H6950" David|strong="H1732" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", vom|strong="H4480" Sihor|strong="H7883" Ägyptens|strong="H4714" an, bis|strong="H5704" man kommt|strong="H0935" gen Hamath|strong="H2574", die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" zu holen|strong="H0935" von|strong="H4480" Kirjath-Jearim|strong="H7157".
5 Então Davi reuniu todo o povo de Israel, desde a fronteira do Egito, no Sul, até a subida de Hamate, no Norte, a fim de levarem a arca da aliança de Quiriate-Jearim para Jerusalém.
6 Und David|strong="H1732" zog hinauf|strong="H5927" mit ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" gen Baala|strong="H1173", nach|strong="H0413" Kirjath-Jearim|strong="H7157", welches|strong="H0834" liegt in Juda|strong="H3063", daß er von|strong="H4480" da|strong="H8033" heraufbrächte|strong="H5927" die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430", des HERRN|strong="H3068", der auf dem Cherubim|strong="H3742" sitzt|strong="H3427", da|strong="H0834" der Name|strong="H8034" angerufen wird|strong="H7121".
6 Davi e o povo foram até a cidade de Baalá, isto é, Quiriate-Jearim, no território da tribo de Judá, para tirar dali a arca da aliança de Deus, a qual tem o nome do Senhor , que se assenta no seu trono, acima dos querubins .
7 Und sie ließen|strong="H7392" die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" auf|strong="H5921" einem neuen|strong="H2319" Wagen|strong="H5699" führen aus|strong="H4480" dem Hause|strong="H1004" Abinadabs|strong="H0041". Usa|strong="H5798" aber und sein Bruder|strong="H0283" trieben|strong="H5090" den Wagen|strong="H5699".
7 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a levaram embora da casa de Abinadabe. Uzá e Aiô guiavam o carro.
8 David|strong="H1732" aber und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" spielten|strong="H7832" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430" her aus ganzer|strong="H3605" Macht|strong="H5797" mit Liedern|strong="H7892", mit Harfen|strong="H3658", mit Psaltern|strong="H5035", mit Pauken|strong="H8596", mit Zimbeln|strong="H4700", und mit Posaunen|strong="H2689".
8 Então Davi e todo o povo começaram a dançar com todas as suas forças em louvor a Deus. Eles cantavam e tocavam instrumentos musicais, isto é, harpas , liras , tambores, pratos e trombetas.
9 Da sie aber kamen|strong="H0935" zur|strong="H5704" Tenne|strong="H1637" Chidon|strong="H3592", reckte|strong="H7971" Usa|strong="H5798" seine Hand|strong="H3027" aus, die Lade|strong="H0727" zu halten|strong="H0270"; denn|strong="H3588" die Rinder|strong="H1241" schritten|strong="H8058" beiseit aus|strong="H8058".
9 Quando chegaram ao campo de debulhar cereais que pertencia a Quidom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
10 Da erzürnte|strong="H2734" der Grimm|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" über Usa|strong="H5798", und er schlug|strong="H5221" ihn, darum daß|strong="H5921" er seine Hand|strong="H3027" hatte ausgereckt|strong="H7971" an|strong="H5921" die Lade|strong="H0727", daß er daselbst|strong="H8033" starb|strong="H4191" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430".
10 Na mesma hora, o Senhor ficou irado por Uzá ter tocado na arca e o matou. Ele morreu ali, na presença de Deus.
11 Da ward|strong="H2734" David|strong="H1732" traurig|strong="H2734", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" den Usa|strong="H5798" wegriß|strong="H6556", und hieß|strong="H7121" die|strong="H1931" Stätte|strong="H4725" Perez-Usa|strong="H6560" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
11 Davi ficou furioso porque Deus, na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
12 Und David|strong="H1732" fürchtete|strong="H3372" sich vor Gott|strong="H0430" des|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und sprach|strong="H0559": Wie|strong="H1963" soll ich die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" zu|strong="H0413" mir bringen|strong="H0935"?
12 Então Davi ficou com medo de Deus e disse: — E agora como poderei levar comigo a arca da aliança?
13 Darum ließ er|strong="H1732" die Lade|strong="H0727" Gottes nicht|strong="H3808" zu|strong="H0413" sich bringen|strong="H5493" in|strong="H0413" die Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", sondern lenkte|strong="H5186" sie hin ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" Obed-Edoms|strong="H5654", des Gahtiters|strong="H1663".
13 Assim Davi não levou a arca consigo para a Cidade de Davi . Em vez disso, ele a deixou na casa de um homem chamado Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
14 Also blieb|strong="H3427" die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" bei|strong="H5973" Obed-Edom|strong="H1004" in seinem Hause|strong="H1004" drei|strong="H7969" Monate|strong="H2320". Und der HERR|strong="H3068" segnete|strong="H1288" das Haus|strong="H1004" Obed-Edoms|strong="H5654" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er hatte.
14 A arca ficou ali três meses, e Deus abençoou a família de Obede-Edom e tudo o que era dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.