Mateus 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dipaturi ĩgʉ werenemopʉ:
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Eropirã mojomorocʉrãre itamurã, irire masare ii ĩhmubiricãque. Masa erã ĩabiro itamuque erãre. Gajirã iro dopa iibiricãque. Erã masa bajarã watope mojomorocʉrãre itamuma. Mague niguirã watope mari buheri wirigue árĩrã watope sãre ii ĩhmuma. Erã eropa iiquererã erã mari pʉrʉpʉpʉre ñero iicorerã ãhrima. Eropa masa watope õarire ii ĩhmurã erã, “Õarã ãhrima erã,” masare arĩdorerã iima. Erã eropa iirã masa umupeori mera wajatatuhama. Eropigʉ Goãmʉpʉ ne wajayesome erãre.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Eropirã mojomorocʉrãre itamurã, irire yayarogã iique. Mʉa wapi mera árĩquererã ta ĩgʉ ĩabiro irire iique.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Masa erã ĩabirogue mojomorocʉrãre itamuque. Masa ĩabirogue mʉa itamuquerecʉ̃ Goãmʉpʉ ĩhami. Eropigʉ mari Pagʉpʉ mʉare wajayegʉcumi, arĩ werepʉ Jesu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Dipaturi ĩgʉ werenemopʉ:
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Mʉapʉ Goãmʉre serẽmorã mʉa ya taribugue biha ñajaque. Biha ñaja mari Pagʉ ĩasũya marigʉre serẽque. Mʉa eropa iicʉ̃ masa erã ĩabiro árĩquerecʉ̃ ta mari Pagʉpʉ mʉare ĩagʉcumi. Eropa peegʉ mʉare õaro iigʉcumi ĩgʉ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Eropirã Goãmʉre serẽrã, pepiro mariro mʉa serẽrare ta dipaturi serẽ maji dujabiricãque. Eropa ta iima Goãmʉre masibirã. “Bajasuburi yuju disiro ta gʉa serẽcʉ̃ gʉare peegʉcumi,” arĩ pepima erã.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Erã iiro dopa iibiricãque. Mʉa serẽboro core mari Pagʉ mʉa gamerire masituhami.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Eropirã õpa arĩ serẽro gahmea Goãmʉre.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Dohpaguere árĩpehrerã weca opʉ árĩque. Ʉmaroguere mʉ dorero dopa ta erã iiro dopa ta i yeba majarã sã eropa iiporo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Eropigʉ ʉmʉri nʉcʉ gʉa baburire oniguicãque gʉare.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Gajirã gʉare erã ñero iirare gʉa cãdijiro dopa ta mʉ sã gʉa ñero iirare cãdijique.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Eropigʉ gʉa ñero iiborare cãhmotaque. Eropigʉ gʉare ñerire iibiricãcʉ̃ iique. Mʉhʉ gʉa Opʉ turagʉ eropa árĩniguigʉca. Árĩpehrerã mʉre eropa umupeoniguicãrãcoma, arĩ serẽque Goãmʉre, arĩ werepʉ Jesu.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Gajirãre mʉare erã ñero iirare mʉa cãdijicʉ̃ ĩagʉ, mari Pagʉ ʉmaro majagʉ mʉa ñero iira sãre cãdijigʉcumi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Gajirã mʉare erã ñero iirare mʉa cãdijibiricʉ̃ mari Pagʉ mʉa ñero iira sãre cãdijisome, arĩ werepʉ Jesu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Eropigʉ ĩgʉ erãre werenemopʉ:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Mʉa sã ba duhurã mʉa árĩniguiro dopa ta árĩque. Mʉa ya dipure ʉyʉ mera sũcã õaro wʉapocãque. Mʉa diapori sãre coecãque.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Mʉa eropa iicʉ̃ mʉa ba duhucʉ̃ ĩha masisome masapʉ. Goãmʉ dihta ĩha masigʉcumi. Mʉa seyaro mʉa árĩcʉ̃ ĩgʉpʉ mʉa mera ãhrimi. Eropa ĩagʉ ĩgʉ mʉare õaro iigʉcumi, arĩ werepʉ Jesu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jesu werenemopʉ daja:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ʉmaro majapʉre turaro gameque mʉa. Ʉmaro majare mega tʉamasibeama. Erogue mʉa opaburi ne boabeaa. Eroguere yajari masʉ ne aĩmasibeami.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Erogue mʉa opaburi iri árĩcʉ̃, ʉmaro majare Goãmʉ yare bʉrigã guñarãca mʉa, arĩ werepʉ Jesu.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Eropi buhegʉ õpa arĩ werenemopʉ erãre:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mʉa ñerire pepirã árĩrã ñeri dihtare i mʉa. Ʉmaro majare mega tʉamiaa. Eropirã mʉa ñeri dihtare mʉa pepiniguicãcʉ̃ iri ñeripʉ ñetariari ãhraa, arĩ werepʉ Jesu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Eropigʉ ĩgʉ erãre werenemopʉ:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Eropigʉ erãre werenemopʉ:
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mirimagʉ porãre Goãmʉ ĩgʉ ĩhadiburire masique mʉa. Erã poeri moorã ãhrima. Eropiro erã bari dihburi wiri erãre mara. Mari Pagʉpʉ erãre erã baburire ohomi. Mirimagʉ porã tauro mʉapʉre mahimi Goãmʉ. Eropigʉ mʉa sãre ĩhadibugʉcumi ĩgʉ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wʉaro mʉa pepiri mera iri mʉare pagarã wacʉ̃ iibeaa. Eropiro mʉa wʉaro pepiri duhpiburi árĩbeaa.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “¿Eropirã duhpirã mʉa suhri sañaburire wʉaro guña bʉjawere pepicãri? Nʉgʉ maja gori iri gorire pepique. Iri gori ne iiro mariro õari goricʉa. Iri gori õari suhri iro dopa õari gori dehyoaa.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Salomo opʉ mʉrʉ õari suhri opagʉ ĩgʉ árĩquerecʉ̃ ta iri goripʉ ĩgʉ ya suhri tauro õari gori ãhraa.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Iri gorire õari gori iimi Goãmʉpʉ. Iri gori bajamenʉrigã árĩra pʉhrʉ ñaidija pehrea wahaa. Mero ãhri, gajinʉ peamegue soe cóãcãma. Iri eropa mata pehrequerecʉ̃ ta iri gori iri õari gori árĩcʉ̃ iimi Goãmʉ. Eropigʉ Goãmʉ iri gorire ĩgʉ õari gori ĩgʉ iidiro tauro mʉa sãre õaro iigʉcumi. Suhrire ogʉcumi. Goãmʉre daberogã umupeoa mʉa.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Eropirã mʉa baburire, mʉa ihriburire, mʉa suhri sañaburire wʉaro guñabiricãque.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Goãmʉre masibirãpʉ irire eropa amaniguicãma. Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ árĩpehreri mʉa gamerire masimi. Ĩgʉ eropa masicʉ̃ mʉa ya árĩburire wʉaro guñabiricãque.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Goãmʉ mʉa Opʉ ĩgʉ árĩborore gamemʉhtaque mʉa. Mʉa eropa iira pʉhrʉ Goãmʉpʉ mʉa gameri dʉhyacʉ̃ ogʉcumi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Eropirã ñamigãre mʉa dohpa warocuri arĩ wʉaro bʉjawere ne pepibiricãque. Dohpagãre mʉa ñero tariboro árĩtuhaa. Eropirã dohpagã maja dihtare pepique. Gajinʉ majare wʉaro bʉjawere pepinemobiricãque. Goãmʉpʉ mʉare itamugʉcumi, arĩ werepʉ Jesu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.