Marcos 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Gaji Sabado árĩcʉ̃ Jesu judio masa erã buheri wihigue eja ñajapʉ daja. Eropigʉ mojoto bʉhadigʉ sã ero árĩpʉ. Eropirã iri wihi árĩrã Jesure ĩhanʉrʉñorã ĩgʉre weresãmorã.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Sabado árĩcʉ̃ Jesu mojoto bʉhadigʉre ĩgʉ õagʉ iicʉ̃ ĩarã, “Mari soorinʉre Jesu mohmegʉ iimi,” arĩ weresãdiañorã Jesure.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Eropigʉ õpa arĩpʉ Jesu mojoto bʉhadigʉre:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 —¿Sabado árĩcʉ̃ õarire iicʉ̃ õabeari? ¿Ñerire iicʉ̃pʉre õhari mʉa pepicʉ̃? Sabado árĩcʉ̃ masʉre masucʉ̃ õapũrica. Masʉre wejẽcʉ̃pʉre õabeaa, arĩ werepʉ Jesu erãre.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Erã eropa yʉhribiricʉ̃ ĩagʉ Jesu erãre ĩhamehtu erã mera guapʉ. Erã ĩgʉre peediabiricʉ̃ ĩagʉ Jesu erã mera bʉjawerepʉ. Eropigʉ mojoto bʉhadigʉre arĩpʉ:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Ĩgʉ ya mojoto õari mojoto wacʉ̃ ĩarã fariseo masa wiria wañorã. Wiria Herode curu majarã mera gamenere, “¿Dohpa ii ihĩ Jesure wejẽrãcuri?” arĩ weretamuñorã erã erã basi.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Eropirã bajarã árĩñorã Jesu pohrore. Tuucãhmota nʉgajacãñorã. Eropigʉ Jesu ĩgʉ buherãre gasirure amuyudorepʉ ĩgʉ doaborore.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Bajarã dorecʉrãre ĩgʉ õarã wacʉ̃ iicʉ̃ ĩarã gajirã dorecʉrã sã ĩgʉre pẽhrediañorã.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Eropirã watẽa ñajasũnirã Jesure ĩarã ĩgʉ pohro mereja arĩñorã:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Eropigʉ erãre Goãmʉ magʉ ĩgʉ árĩrire turaro mera gajirãre weredorebiripʉ Jesu.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Eropigʉ Jesu ʉtãgʉgue mʉria ĩgʉ gamerãre sihupʉ. Ĩgʉ eropa sihubeocʉ̃ peerã ĩgʉ pohrogue ejañorã.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Eropigʉ doce ʉmare ĩgʉ mera majarãre, ĩgʉ obeomorãre beyepʉ. Gaji macarigue ĩgʉ yare buherã wamorãre beyedobopʉ Jesu.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Eropigʉ watẽare erã cóãburire apipʉ erãre.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Eropi ero dipaturi masa bajarã gamenereñorã daja erã pohro. Eropirã ĩgʉ ĩgʉ buherã sã ne bamasibiriñorã.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Eropirã Jesu acawererã ĩgʉ iirare peebeoñorã. “Jesu goroweregʉ wagʉ iimi,” masa arĩcʉ̃ peeñorã. Eropirã ĩgʉ pohrogue eja ĩgʉre aĩgãridiariñorã.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Gajirãpʉ õpa arĩñorã:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Erã eroparĩcʉ̃ peegʉ Jesupʉ erãre sihubeo werenigui queoriñe mera werepʉ erãre.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Eropirã yuju yeba majarã erã basi gamequeãrã iri yeba majarã pehrea wacoma.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Eropirã yuju wihi majarã erã basi erã gamequeãrã iri wihi majarã pehrea wacoma.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Eropigʉ ĩgʉ Satana watẽa opʉpʉ watẽare yʉre cóãdoregʉ, ĩgʉ basi ta gamequeãgʉ iibocumi. Eropigʉ ĩgʉ pehrea wabocumi.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Õpa ta ãhraa watĩ turagʉre tarinʉgari werediacʉ̃: Wihi opʉre turagʉre diribigʉ, yajari masʉ ĩgʉ ya wihire ñajaja yajamasibeami. Ĩgʉre ĩgʉ dirira pʉhrʉ tamerare ñajaja yajamasimi ĩgʉre, arĩ werepʉ Jesu. Eropa arĩ werepʉ watĩre ĩgʉ tarinʉgarare weregʉ. Watĩ turagʉ árĩquerecʉ̃ ta Jesu ĩgʉre tarinʉgami watẽare cohã wiugʉ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Eropigʉ arĩnemopʉ Jesu:
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Eropa cãdijiqueregʉ ta Espíritu Santore erã ñero wereniguicʉ̃ iri tamerare ne cãdijisome. Erã eropa arĩra waja eropa dipuwajacʉniguicãrã árĩrãcoma, arĩpʉ Jesu erãre.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesu Espíritu Santo turari mera mohmequerecʉ̃ erãpʉ “Watĩ turari mera mohmemi,” arĩñorã. Erã eropa arĩra waja Jesu eropa arĩ werepʉ erãre.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Eropirã Jesu pagʉ porã ĩgʉ pago mera erañorã. Eropa erarã disiporogue niguirã gajirãre sihudoreñorã ĩgʉre.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Eropirã masa ĩgʉ pohrogue doarã wereñorã ĩgʉre.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Erã eroparĩcʉ̃ peegʉ õpa arĩpʉ Jesu erãre buhebu:
33 Então Jesus perguntou:
34 Eropa arĩgʉ ĩgʉ pohro doarãre ĩagʉ õpa arĩpʉ:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Goãmʉ gamerire iima oã. Eropa ta iirã yʉ pagʉ magʉ, yʉ pagʉ mago, yʉ pago iro dopa ãhrima, arĩ buhepʉ Jesu erãre.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.