João 21
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ Tiberia waĩcʉri ditaru tʉro dipaturi gʉare ĩgʉ buherãre dehyoami daja. Gʉare dehyoagʉ õpa iimi ĩgʉ daja.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simo Pedro, Toma sʉhrʉadigʉ erã arĩgʉ, Natanae Galilea yeba árĩri maca Caná waĩcʉri maca majagʉ, gʉa perã Zebedeo porã, gajirã sã perã gʉa oã nʉcʉ gamenere árĩbʉ.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Gʉa eropa gamenerera pʉhrʉ Simo Pedro õpa arĩmi:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Boyodiji merejacʉ̃ Jesu imiporo ĩgʉ niguicʉ̃ ĩaribʉ gʉa. Eropa ĩaquererã ĩgʉre ĩha masibiricarabʉ gʉa.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Eropigʉ gʉare õpa arĩ serẽpimi:
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 —Dohodiru diayepʉ wejẽdire mehyuque. Iripʉ mehyurã wai wejẽrãca, arĩbeo niguimi gʉare. Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã ĩgʉ arĩdiro dopa ta mehyubʉ. Gʉa mehyura pʉhrʉ bajarã wai ñajama. Bajarã wai ñajacʉ̃ ĩarã wejẽdigʉre dohodirugue aĩsã turabiricarabʉ gʉa.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Eropigʉ yʉhʉ Jesu ĩgʉ mahigʉ Pedrore werebʉ:
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Eropirã gajirã gʉa buherã dohodirugue árĩbʉ. Cien metro yoaro diaguere payabʉ gʉa. Eropirã wejẽdigʉre wai bajarã ñajadigʉre dohodiru mera taramajaabʉ gʉa.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Tʉrogue tuhajarã pea niti dihta gose oyari peame weca waire ĩgʉ mupunugupidigʉre ĩabʉ gʉa. Panru sãre ĩabʉ gʉa.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Gʉa eropa ĩacʉ̃ Jesu gʉare õpa arĩmi:
10 Então Jesus disse:
11 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ Simo Pedro Jesu mera árĩgʉ ĩgʉ sã dohodirugue ñaja, wejẽdire tara majaami imiporogue. Pagarã wai ñajanirã ciento cincuenta y tres wai árĩma. Bajarã wai ñajaquererã wejẽdire ne yehguebirima.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 —Banirã arique, arĩmi Jesu gʉare.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Eropigʉ Jesu peame pohrogue eja, panre aĩ gʉare gueremi. Wai sãre gueremi.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Eropigʉ Jesu ĩgʉ masa mʉriara pʉhrʉ imiporo dehyoagʉ ʉhresubu gʉare ĩgʉ buherãre dehyoagʉ iimi.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Gʉa bara pʉhrʉ Jesu Simo Pedrore serẽpimi:
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Eropa arĩtuha dipaturi ĩgʉ Simo Pedrore serẽpimi daja:
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Eropa arĩtuha dipaturi Simo Pedrore serẽpimi:
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Diaye mʉre arĩgʉ iiaa. Mʉhʉ mamʉ árĩgʉ mʉ suhrire saña, mʉ gamerogue curimʉribʉ mʉhʉ. Eropa árĩdi árĩqueregʉ ta pʉhrʉ mʉhʉ bʉgʉ árĩcʉ̃, mʉ mojotorire sĩbeocʉ̃ gajigʉ mʉre mʉ suhrire sãgʉcumi. Eropigʉ mʉ wadiabirogue mʉre aĩgãgʉcumi, arĩmi Jesu Simo Pedrore.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Eropa arĩgʉ Simo Pedro dohpa wa ĩgʉ sĩriborore wereyugʉ iimi. Eropigʉ Simo Pedro sĩrigʉ Goãmʉre, “Õagʉ, turagʉ ãhraa,” masa erã arĩcʉ̃ ĩgʉ iiborore wereyugʉ iimi. Eropigʉ Pedro mera weretamutuhagʉ õpa arĩmi Jesu ĩgʉre:
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ Pedropʉ yʉre Jesu ĩgʉ mahigʉre erãre yʉ nʉrʉsiacʉ̃ ĩami ĩgʉ. Yʉpʉ ĩgʉ ĩagʉpʉ ero core Jesu pohrogã badoagʉ ĩgʉre õpa arĩdigʉ árĩbʉ. “Opʉ, ¿mʉre ĩhaturirãre wiabupʉ nihino árĩcuri ĩgʉ?” arĩ Jesure serẽpidi árĩbʉ yʉpʉ. Eropa yʉre ĩagʉ Pedro serẽpimi Jesure:
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 —Opʉ, ¿ihĩ Ñupʉ dohpa wagʉcuri? arĩ serẽpimi:
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 —Ire mʉre werebeaa. I yebaguere yʉ dujariboro core ĩgʉre árĩniguicʉ̃ yʉ iicʉ̃ irire masibeaa mʉhʉ. Eropigʉ ĩgʉ waborore guñabita mʉhʉ. Diaye ta yʉ buhediro dopa iique mʉpʉ, arĩmi Jesu Pedrore.
22 Jesus respondeu:
23 Irire ĩgʉ yʉre Ñure wererare peerã árĩpehrerã Jesu yarã weresiririma. Irire weresirirã õpa arĩrima erã: “Jesu ĩgʉ mahigʉ buhegʉ sĩrisome,” arĩ weresiririma yʉre Jesu yarã erã basi. Erã eropa arĩquerecʉ̃ ta “Ĩgʉ sĩrisome,” arĩgʉ iibirimi Jesu. “I yebaguere yʉ dujaricʉ̃ ĩgʉre árĩniguicʉ̃ yʉ iicʉ̃ irire masibeaa mʉpʉ,” arĩmi Jesu Pedrore.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Jesu buhegʉ ire weregʉ, ipũre gojagʉ ãhraa yʉhʉ. Eropirã i wereri diaye ta árĩcʉ̃ masia mari.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Baja gaji sãre Jesu iimi. Ĩgʉ iirare mari gojapehocʉ̃ iripũri gojarapũri baja tariari pũri waboya. Eropiro iripũrire mari dibucʉ̃ sihajabiriboya i yeba. Ʉjʉtʉria waboya yʉ pepicʉ̃. Iripẽta ãhraa.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.