João 16

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eropa arĩtuha gʉare õpa arĩ werenemomi:
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Mari buheri wirigue mʉa ñajadiacʉ̃ ñajadoresome mʉare yaharã mʉa árĩri dipuwaja. Eropirã mʉare gajisubu wejẽ “Goãmʉ gamerire iirã iiaa,” arĩ pepirãcoma gajirã.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Yʉ Pagʉre, yʉ sãre erã masibeama. Eropa masibirã mʉare ñero iirãcoma erã.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Eropirã mʉare erã ñero erã iicʉ̃ ĩarã, “Erã õpa iiboro core ta Jesu gʉare weremʉhtayutuhami,” arĩ guñarãca mʉa. Mʉa eropa arĩ guñaburire dohpaguere ire weremʉhtagʉ iiaa mʉare, arĩ weremi Jesu.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Dohpaguepʉre yʉre obeodigʉ pohrogue wagʉca. “¿Nohogue wagʉcuri mʉhʉ?” arĩ ne yujugʉ yʉre serẽpibeaa mʉa yʉre.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Eropa serẽpibiriquererã ta yʉ waborore mʉare werecʉ̃ mʉa ñero sĩporãcʉa.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Mʉa ñero sĩporãcʉquerecʉ̃ mʉare õpa diaye ta werea: Yʉ wara pʉhrʉ mʉare õacãroca. Yʉ ʉmarogue wabiricʉ̃ mʉare itamubupʉ aribiribocumi. Eropa wagʉ eja mʉare ĩgʉre obeogʉca yʉhʉ.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yʉ eropa obeocʉ̃ ĩgʉ arigʉcumi. Eropa eragʉ i yeba majarãre ñerire iirã erã árĩcʉ̃ masicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ õaro árĩricʉburire buhegʉcumi ĩgʉ. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ dipuwaja moaborore weregʉcumi masare itamubupʉ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Yʉre umupeobirã ãhrima i yeba majarã. Eropigʉ itamubupʉ masa erã ñero iiricʉrire erãre masicʉ̃ iigʉcumi.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Yʉ Pagʉ pohrogue wagʉca. Yʉ eropa wara pʉhrʉ masa yʉre ĩanisome. Eropigʉ itamubupʉ arigʉ õaro árĩricʉri sãre buhegʉcumi.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 I yeba majarã opʉre watĩre Goãmʉ dipuwaja moadoretuhami. Eropigʉ Goãmʉ masare ĩgʉ dipuwaja moaburi sãre weregʉcumi itamubupʉ.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Wʉaro ãhraa mʉare yʉ wereburi. Yʉ eropa werenemodiaquerecʉ̃ ta ire yʉ werecʉ̃ dohparagã masisome mʉa.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Yʉ eropa werenemobiricʉ̃ Espíritu Santopʉ irire werenemogʉ arigʉcumi. Ĩgʉ ĩgʉ gamero mʉare weresome. Yʉ Pagʉ ĩgʉ weredorerare mʉare weregʉcumi. Eropigʉ mʉare diaye majare werepehogʉcumi. Eropiro pʉhrʉgue waburire mʉare masicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Eropigʉ ĩgʉ yare mʉare weregʉcumi. Eropa weregʉ yʉre umupeocʉ̃ iigʉcumi mʉare.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Árĩpehreri yʉ Pagʉ ya sã yaha ãhraa. Eropigʉ “Espíritu Santo yahare weregʉcumi,” arãbʉ mʉare, arĩ weremi Jesu.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Eropa arĩtuha õpa arĩ werenemomi gʉare daja:
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã, gʉapʉ bajamerãgã õpa arĩ wereniguibʉ gʉa basi:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 “Bajamenʉri pʉhrʉ,” arĩgʉ ¿dohpa arĩgʉ eropa arãri ĩgʉ? Ĩgʉ wererare õaro pee masibeaa mari, arĩbʉ gʉa basi.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Gʉa eropa arĩ wereniguicʉ̃ Jesu ĩgʉre gʉa serẽpidiarire masigʉ gʉare õpa arĩ weremi:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Diaye mʉare arĩgʉ iiaa: Yʉhʉ sĩricʉ̃ ĩarã mʉa orerãca. Eropirã bʉrigã bʉjawererãca. Yʉre umupeobirinirãpʉ mucubirirãcoma. Mʉapʉ bʉjawerenirã árĩquererã pʉhrʉ mucubirirãca mʉa.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Õpa ãhraa iri: Nomeo niji wahgũgo igo ñero tariburisubu ãhraa. Eropigo igo turaro bʉjaweremo. Eropa bʉjawerequerego, igo magʉgã dehyoacʉ̃ ĩago mucubirimo. Eropigo igore pũrirare guñabeamo igo pare.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Eropa ta mʉa dohpaguere bʉjawererãca. Pʉhrʉ mʉa yʉre ĩarãca daja. Eropirã mʉa turaro mucubirirãca. Mʉa eropa mucubiririre gajirã mʉare bʉjawerecʉ̃ iimasisome.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 “Irinʉ yʉre mʉa ĩarinʉre yʉre serẽpisome mʉa. Yʉ Pagʉpʉ mʉa serẽrire ogʉcumi. Diaye ta mʉare arĩgʉ iiaa. Yʉre mʉa umupeocʉ̃ ĩagʉ yʉ Pagʉre yʉ waĩ mera mʉa serẽrire ĩgʉ mʉare ogʉcumi.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Yʉ õpa waboro core mʉa yʉre waĩpeo Goãmʉre serẽnibiribʉ mʉa. Dohpaguere yʉre waĩpeo Goãmʉre serẽque. Mʉa eropa serẽcʉ̃ mʉare ĩgʉ ogʉcumi mʉa turaro mucubiriburire, arĩmi Jesu gʉare.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Eropa arĩtuha õpa arĩnemomi:
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Irinʉre mʉa ya árĩburire mʉare serẽbasasome yʉhʉ. Yʉre umupeorã yaha waĩ mera mʉa basi ĩgʉre serẽrãca.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Mʉa yʉre mahirã ãhraa. Eropirã yʉ Pagʉ pohrogue yʉ aridigʉ árĩcʉ̃ “Diaye ta ãhraa,” arãa mʉa. Eropa arĩrã mʉa árĩcʉ̃ ĩagʉ, yʉre mahirã mʉa árĩcʉ̃ ĩagʉ yʉ Pagʉ sã mʉare mahimi. Ĩgʉ eropa mahicʉ̃ mʉa ĩgʉre serẽrãca.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Yʉ Pagʉ pohro árĩdigʉ árĩgʉ i yebaguere aribʉ yʉhʉ. Eropigʉ dohpaguere i yebague árĩdigʉ árĩgʉ yʉ Pagʉ pohrogue dujagʉca daja, arĩmi Jesu.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ gʉa ĩgʉ buherã õpa arĩbʉ:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Mʉhʉ õaro masipehogʉ mʉ árĩcʉ̃ gʉa dohpague ta õaro masia. Eropirã gajirã mʉre buhemasibeama. Eropirã irire gʉa dohpaguere õaro masia. Gʉa irire õaro masirã árĩrã Goãmʉ pohrogue mʉ aridigʉ árĩcʉ̃ “Diaye ta ãhraa,” arãa, arĩbʉ gʉa Jesure.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Gʉa eroparĩcʉ̃ Jesu yʉhrimi gʉare:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Pʉhrʉñari mʉa ya wirigue wasirirã yʉre cóãrãca mʉa. Mʉa eropa cóãquerecʉ̃ ta yʉ Pagʉpʉ yʉ mera ãhrimi. Eropigʉ yʉhʉ yujugʉ ta árĩbeaa.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ire mʉare wereyubʉ yʉre mʉa guñaturari mera mʉa õaro árĩboro dopa. I yeba árĩrisubu Goãmʉre gamebirã pohrogue mʉa árĩcʉ̃ mʉare ñero iirãcoma erã. Erã eropa iiquerecʉ̃ ta guñaturaque mʉa. I yeba majarã erã ñero iirare tarinʉgagʉ ãhraa yʉhʉ. Eropirã yʉre guñatura mucubirique mʉa, arĩmi gʉare ĩgʉ buherãre.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.