Atos 12
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Irisubu opʉ Herode yujurãyerire Jesu yarãre ñero iinʉgapʉ.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Eropigʉ ĩgʉ Ñu tĩgʉre Santiagopʉre matamiji mera ĩgʉ wejẽdorecʉ̃ gajigʉpʉ ĩgʉre wejẽpʉ. Santiagore ĩgʉ wejẽcʉ̃ judio masa mucubiriñorã.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Erã mucubiririre Herode masigʉ, “Eropa dihta iicʉ̃ gahmema erã,” arĩgʉ Pedro sãre peresu iipʉ. Irinʉrire bʉgabiriri pan erã bari bosenʉ Pascua árĩyoro.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Eropigʉ Herode Pedrore ñeha, peresu iipʉ. Eropigʉ diez y seis surarare ĩhadibudorepʉ ĩgʉre. Wapicʉrã surara ĩgʉre ĩhadibuñorã. Pʉhrʉ wapicʉrã erã gohrotonirã ĩgʉre ĩhadibumʉriñorã. Eropa ta iiñorã erã diez y seis surara. Herodepʉ Pascua pʉhrʉ Pedrore peresugue árĩgʉre masa core duhudobodiaripʉ ĩgʉre wejẽdorebu.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Eropigʉ Pedro peresugue árĩpʉ. Ĩgʉ erogue árĩcʉ̃ ta Jesu yarãpʉ Goãmʉre bʉrigã serẽbasañorã ĩgʉre.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Iri ñamire ta Pedro comedari peda mera erã diridigʉ perã surara watope carĩgʉ iipʉ. Eropirã perã surara disiporo coreniguiñorã ĩgʉre. Eropigʉ iri ñami boyoro Herode Pedrore judio masa core duhudobodiaripʉ ĩgʉre wejẽdorebu.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Eropigʉ Goãmʉ anyupʉ Pedro carĩgʉ pohro ĩgʉ niguicʉ̃ ĩgʉ peresu árĩri taribu boyopehrea wayoro. Eropigʉ anyu Pedro pohro niguigʉ ĩgʉ patorere puucarepʉ ĩgʉre.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Eropigʉ anyu ĩgʉre werepʉ:
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ iri taribugue árĩdigʉ wiria anyu pʉhrʉ waha wapʉ ĩgʉ. Eropa waqueregʉ ta õpa arĩ pepiripʉ ĩgʉ. “¿I diaye árĩbiricuri? ¿O quẽgʉ iicuri yʉhʉ?” arĩ pepiripʉ ĩgʉ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Eropirã erã ĩgʉ árĩri taribu pohro niguirã surarare tarigã, gajirã yoañariro niguirã sãre tarigã, wʉari disiporogue ejañorã. Iri disiporo macague wari mare cãhmotayoro. Iri biharise irise basi pãricʉ̃ erã wiriañorã. Wiria wa erã mague waha wañorã. Anyupʉ waha wapʉ. Eropigʉ Pedro yujugʉ ta dujapʉ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Eropa ĩgʉ anyu ĩgʉ wara pʉhrʉ ĩgʉ iirare Pedro masipʉ pare. Õpa arĩ pepipʉ ĩgʉ. “Anyu Goãmʉ ĩgʉ obeodigʉ peresugue árĩgʉre yʉre wiugʉ erami. Dohpague irire masia ĩgʉ eropa iirare. Judio masapʉ yʉre erã ñero iidiarare Goãmʉpʉ erãre iidorebirami. Eropigʉ yʉre Herode ĩgʉ peresu iidigʉre wiuami,” arĩ pepipʉ Pedro.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ĩgʉ eropa arĩ pepira pʉhrʉ María Ñu pago ya wihigue ejapʉ Pedro. Ñupʉ Marco waĩcʉgʉ árĩpʉ. Iri wihigue masa bajarã gamenere, Goãmʉre serẽrã iiñorã.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Eropigʉ Pedro disiporore eraa dotepʉ. Rode waĩcʉgo pohro majago ĩgʉ dotecʉ̃ peego, ĩago ejapo igo.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Eropigo Pedro igore piyucʉ̃ peego ĩgʉ wereniguirire pee masi, bʉrigã mucubiri disiporore pãgũbiripo. Eropa mucubirigo ĩgʉre pãgũbodio cãdija wapo. Pedro ero niguicʉ̃ ta igo majinʉgaja oma ñaja wapo.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Eropirã iri wihi árĩrã igo eroparĩcʉ̃ peerã,
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Erã eropa arĩrisubu Pedro disiporore eropa ta doteniguicãpʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ peerã, erã disiporore pãgũ, ĩgʉre ĩha, ʉca wañorã.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Eropigʉ Pedro ĩgʉ mojoto mera “Ejarimaricãque,” arĩgʉ, Goãmʉ peresugue ĩgʉre ĩgʉ wiurare werepʉ erãre.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Eropii boyodijiricʉ̃ surara Pedrore ĩhadibunirã ĩgʉ dohpa ii wiriarare ne masibiriñorã. Eropa masibirã ʉca wañorã.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Eropigʉ Herode Pedrore amadoreripʉ. Eropigʉ ĩgʉ surarare peresu corerãre ĩgʉ serẽpira pʉhrʉ erãre wejẽdorepʉ Herodepʉ. Eropii Herode Judeague árĩdigʉ waha Cesareague árĩgʉ waha wapʉ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Ero pʉhrʉ Tiro waĩcʉri maca majarã mera Sidón waĩcʉri maca majarã mera sãre Herode guapʉ. Ĩgʉ eropa guacʉ̃ ĩarã iri macari majarãpʉ Herode mera amurã wañorã. Ĩgʉ erã mera ĩgʉ guarare wereniguirã wañorã. Ejaa Herodere ĩaboro core Herode itamugʉ Blasto waĩcʉgʉ mera weretamuñorã. Eropirã erã ĩgʉ Blasto ĩgʉ itamuri mera Herode pohro ejañorã. Ĩgʉ pohro ejarã õpa arĩñorã:
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Eropigʉ Herode erã ĩgʉre ĩarinʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃, opʉ ĩgʉ sañari suhri õari suhrire sañamʉripʉ ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ ĩgʉ doaro doanijagʉ, masare werenigui ĩhmumʉripʉ.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ĩgʉ eropa werenigui ĩhmucʉ̃ peerã masapʉ gaguiniguiñorã:
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Erã eropa arĩra pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉ anyu Herodere dore ópʉ. “Goãmʉ árĩbeaa yʉhʉ,” ne arĩbiripʉ Herode. Ĩgʉ eropa arĩbirira dipuwaja anyu ĩgʉ dorecʉcʉ̃ iipʉ. Ĩgʉ eropa dorecʉcʉ̃ ĩgʉre beca ba wejẽcãñorã.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Eropii Jesu yarã masa bajarãre Jesu ya buherire buheñorã.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Eropirã Bernabé, Saulo mera Jesu yarãre itamupehotuhaja Jerusaléngue árĩnirã Antioquíague dujaa wañorã. Eropirã Ñure Marco waĩcʉgʉre erã aĩgãñorã erã mera.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.