Atos 5

Dedua NT+Psalms (DED_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anu ngic mong kefec kpara Anania, ye enema Safiragoc bangecngira noboha mong desiec dzo kirecgeec.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Kirecgeu dzo tosea meickema faiu tarudeac enema edeu negentegeru uba mocgu anoc. Amma toseasac aposoro yenearu mekemma faiec.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Faiu Petorongo yofi edeec, “Anania negenna, Satangngo ubagau kemeu geng Tiri Asu ikoc ammima bangecga nobohaac bung tosea herandzina fede.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Amabangecga noboha fegembeso dema fegembac me desina dzo kirecgeu imocngo ‘ifi me ifi amba’ dema ambang. Ge ubagango tobangguu ifi andang, imoc naric mi ande. Negennec, ge ikoc annec, imoc ngic neni mi anemmenec, kpac. Ge Anutunoc ikoc ammidang.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ifi deu Anania ye yoac imoc negemma imohaingoc todingge makpeu asu heifeec, imoc kpac anu homeec. Anu yeni sasawango faka fingerec, imocac siduha negemma damuyunuu kengectoa anggec.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Nga ngicmedac yeneng yacma farenga biranggema tofoho kemma tonggogec.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Tonggomagec aua harebec wisickeu enema ye ewearu faka fingerec, imoc mi negemma haec.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Hau Petorongo yofi kpesimiec, “Bangec nobohango dzo kirecgedac, imocsac me?” kpesimiu yeng deec, “Oc, imocsacnoc.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ifi deu Petorongo yofi edeec, “foracngoc, ngeri Kebuac Asu tobanggeecdeac denegeng amma uba mocgu andaoc. Negennec, ewega tonggoma hadau, yeni nagu ngadeau nandae, mi hereemanu ge ifingoc tofogu kemma tonggogugecde.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ifi edemanu ye imohaingoc haniau todingge makpeu asuya ereu homeec. Homeu ngicmedac yeni ama manau emma ye bic homeec, ifi hemma farenga tofoho kemma ewea feec, imocac tegiau tonggogec.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Anu kpebung sasawa amma ngicngac sasawa yeneng siducngira negemma damuyunuu kengectoa anggec.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Aposoro yeneng negensinggegecdeac faka kuhagoc nga faka mi hehena, imoc homac ngicngac yenearu megec. Nga Yesuac habu sasawa yeni Anutuac womong mana mong katapa mi kpekpea feec, kpara Saromo, ihai uba mocgu amma kpeturanggema kecgec.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Kpeturanggegec ngicngac yeneng kengec amma yenearu mi torokpegec. Amma yeni sifu eweheihei ayemmema kecgec.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ifi anggecac ngicngac homac yeni Kebu negensinggema yenearu kentorokpe anggec Yesuac habu yadiec.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Aposoro yeni faka kuhagoc megec henggecac amma yeni hafeigoc fefe nga dzakegoc sinnu yofi dema faiyunugec, “Petorongo kengha anu sifunec ongeango kpahacyunuu hafeingina kpac ambeso.”
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Amma Yerusareng taong yerec yerec amabangec hereau tackende, imohacnac ngicngac homac hafeinginagoc amma asu seuhagocngo memanganeyunugec, yeni hesicyunu kenggec ngereedacgec.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Faka ifia fingeru womong garengtoa nga arengfora sadukaio ngichabu, yeneng keracmangang angkecma
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 aposoro mendangyunuma witicamau faiyunugec.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Faiyunugec tofocnac imohai Kebuac angero mongngo nagu meyemmema hesicyunuu mama yofi edeyunuec.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Ngeni Anutuac womonnu emma namma kekec gboriaac hania ngicngac sasawa edeyunudadacbisia.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ifi edeyunuu negemma ama werec wereckenggac womonnu emma ngicngac edekpou ayemmegec. Naso imohai womong garengtoango arengforagoc yudangic yeneac tutumangtoa, imocac memba nga israe ngicngac yeneac enaratoa kpacyunuu hadacma kpeturanggegec. Kpeturanggema aposoro meyunu hagecdeac witicamau yoac faigec kenec.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Kenu keracnatang yeni kensikema witicamau hofocyunuma dzigene hama degec,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Neni kensikema nagu kia seria yombong memea henni gareng yeni naguu nandau. Anu nagu witima emma ngic hofocyunuma ine ngic mong mi hending.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Yoac imoc degec womonggac tebengic enara nga womong gareng enara, yeneng faka fingecdac, imocac obohogec.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ifi ammagec ngic mongngo hama deec, “Negendae, ngic witicamau faiyunudau, yeni womonnu ngicngac kpouyemmema nandae.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ifi deu tebengic kunengngina yeng keracnatang meyunuu kenggec. Nga ngic yeneng hocngo yenerebauac kengecyunuu aposoro yumeau hesicyunu hagec.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Nga yudangic yeneac gamang, imocac memba, tutumannu faiyunugec nammagec womong garengtoango yoac yofi kpesiyemmeec.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Ngeni ngic yeac kpacsiduha ngicngac edekpou mi ayemmegecdeac dederac angemmeing. Nga ngeni ine yoac imoc edekpou ayemmema Yerusarennu monggoc desahedae. Amma ngic imoc yeac sawaac kopocsic, imoc neneac witiu faibeso dedae.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ifi degec Petoro nga aposoro goa yeneng yoac yofi merengyemmegec, “Anutuac yoac wama ngicyoac tofoc tofoho, imoc naric mi ambesonga.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ngeni Yesu maringinango mariponnu kpema kpehomegec kisicfocninaac Anutungo ye homecfunac megboriu yarec.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Yaru Anutungo meemma enaramemetoanina nga memengerecnina amma kasonina gununggeu foiau nande. Nga israengic ngeni ubangina dzigeneu kopocsicngina kpac anudeac ifi anec.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Anutungo Tiri Asu enac tofoc tofohofora yemmeande. Nga Tiri Asu nga neni Yesuac siduc imoc nenahafoc dekperagidimbe.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Yoac ifi edeyunuu wosongina meu aposoro yunuhomegecdeac degec.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ifi degec tutumangnginau farisaiongic mong tarec, kpara Gamarie, ye mitiac negen negengngic nga ngicngac yeneng yeac ewea heikecgec. Yeng deec, “Ngeni ngic yomoc ama sobennu meyunu kemema nammagec.”
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ifi deu meyunu kemegec enarameme arengfora yofi edeyunuec, “Israengic, ngeni ngic yomoc haniangina negentegecma faka ayemmebisia.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Warac naso mong ngic mong kpara Teuda yengenaoc fingecma deec, ‘Ni ngickunengngina.’ ifi deu ngic 400 isoc yearu kpeketahegec. Nga ye yengena dzikac kima homeu arengfora ticpac tehegec uangina kpac anec.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ye kpac anu takesiac amma kpac oso oso nga oho oho naso megec, naso imohai Gariraia bangecfunac ngic mong kpara Yuda, ye ngic goa herengina miaru yeni ye modacgec. Yuda yengena ifingoc kpegec kpac anu arengfora ticpac tehedacgec.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Imocac amma yofi edengunuba negenggec, ngeni ngic yomoc wayunugec kenggec. Yeni uaareng yomoc ngic negen negennu medaeu imoc bic kpac andarude.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Nga Anutungo nonggo tacmanu medaeu ngeni mi kpetariyemmegecdeacsoc anggecde. Kecma Anutu ngaba ammibauac.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ifi edeyunuu ireckema aposoro kpacyunugec hagec dzikacngo yunugecdeac edeyunugec. Yunugec wisickeu yeni yoac monggoc Yesuac kpacfu mi dekperagigecdeac deracyunuma sueyunugec.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Sueyunugec, yeni naric Yesu kparaac amma gamekpekpe ayemmegec, imocac ubangerecfu tutumannunac mama kenggec.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Amma yeni wenaha wenaha Anutuac womonnu nga amaya amaya, imohai Yesu ye Messia imocac siduc gombung edekpou ayemmema ua imoc mi wagec.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.