Salmos 72

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Anutu, ngictau ye geac desi desifakaga dindingacgoc kefudeac derecgemina. Ge ni, ngictauac medac, fakaga dindingacgoc ambadeac derecgenenna.
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Ge ifi anna yeng faka dindingacfu ngicngacfocga yoacngina desibeso nga sing dindingac modacma makpekpea yoacngina desibeso.
2 Julgue ele com justiça o teu povo e os teus aflitos, com equidade.
3 Tiki yeneng ngicngac ruae meficgeyemmebisia nga fagang yeneng dindingac kekecac fora meficgeyemmebisia.
3 Os montes trarão paz ao povo, também as colinas a trarão, com justiça.
4 Ngictauac ngicngacfora tosea makpekpea kecdae, yeni yoacfu nanggeyunuma yoacngina deu firang ambisia. Nga ngicngac iwaiac obohoma eng kecdae, yeni meficyunuma wiac yemmebeso. Ngic mongngo ngicngac ogofora ebicfu faiyunuu ubaebicgoc kecgec ngictaungo hemma kpedzameu kuha kpac ambeso.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague ao opressor.
5 Wenacngo feengkefude, ye imoc isoc kekec herea kecbeso. Nga afo fekefude, ye ifi isoc fekecma ngicngac fingecsahengina fekefudesoc kecbeso.
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 Neni semeng uanina mengereni kiango imohai heiande, ye semeng ua ifia isoc amma kiango bangecfu heiu dokuyagoc angkecde, ye bangec ifia isoc ambeso.
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 Afo imoc nasosoc fekefude, ifi isocngoc ngictauac nasou faka dindingac sabayagoc amma ruae kunengtoa fefeseri fekecbeso.
7 Floresça em seus dias o justo, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 Ngictau ye kondunga kondunga tegiau nga Eufrate dokutoa hanahema bangec tegiau wisickede, bangec imocac mingina amma imoc garenggebeso.
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até aos confins da terra.
9 Ngabafora bangec kisiu kecandae, yeni yeac kicfu ngonducnema sendung nedzarangnginango aberebisia.
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Tarasis bangec nga nuha nuha bangecngina fekendae, imocac ngictau yeneng yeac ubangerec wiac mehama ye mibisia. Arabiaac Saba bangec nga Etiopiaac Seba bangecac ngictau yeneng ifingoc ubangerec wiac mehama ye mibisia.
10 Paguem-lhe tributos os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 Ngictau sasawa yeneng yeac kicfu ngonducnegec bangec monnunac ngicngac yeni sasawango yeac kingang kpemibisia.
11 E todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 Imoc yofiac, ngicngac iwaiac obohoma kecandae, yeneng ye kpacgec yeng ebicfunac mesiyunuude nga ngicngac makpekpea nga memeficngina kpac kecdae, yeneng kpacgec yeng ebicfunac mesiyunuude.
12 Porque ele acode ao necessitado que clama e também ao aflito e ao desvalido.
13 Ye ngicngac kucmama nga iwaiac obohokecdae, yeneac uba mangang negemma iwaiac obohokecdae, yeneac kekec onggonggeude.
13 Ele tem piedade do fraco e do necessitado e salva a alma aos indigentes.
14 Ye yeneac sacngina negenu engena angkecdeac amma ngic yeneng yarefaka amma ogofocngina ebicfu faiyunugec ubaebicgoc kecgec yeng ebicgoc yeneac kekecngina bummema ebicfunac mesiyunuude.
14 Redime a sua alma da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 Ngictau ye naso hereangoc kecbeso. Arabiaac Seba bangecfunac ngicngac yeneng gol mema ye mibisia. Yeac tatahoc numuma asoacnac kemma marai ye kenehebesonga.
15 Viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração, e o bendirão todos os dias.
16 Bangecfu semeng homac fingeru ngicngac yeneng monggoc yakaac mi obohobisia. Semeng imoc tiki buma bumau mekemmeha amma Rebanong bangec isoc ambeso. Taong sasawa fekendae, ngicngac yeneng imohai kecdae, yeni kpindzingngo manennu sabayagoc yombong angande, ifi isoc ambisia.
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Ngictauac kpac kuneng imoc nasoya nasoya feengkecbeso. Wenacngo tatacseri takecde, ifi isoc yeac kpac kuneng deyadigec nasoya nasoya fekecbeso. Yeng bangec monnunac ngicngac sing meficgeyemmeu yeni kenecnginagoc amma yofi debisia, “Ye kenehagoc.”
17 Subsista para sempre o seu nome e prospere enquanto resplandecer o sol; nele sejam abençoados todos os homens, e as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 KEBU kenehebesonga. Israeac Anutu yengsac kucfaka engena mekefu neneng imoc negenni wiac engena ande.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele opera prodígios.
19 Yeac kpac kuneng imoc kuc nga kibikperagiagoc, imocac nasoya nasoya ye kenehebesonga. Yeac kuc nga kibikperagiango bangeha bangeha sokodacbeso. Imoc fora nga fora yombong.
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Isaiac medac Dawidi, yeac nunumu yofi wisickede.
20 Findam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.