Romanos 7
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ
1 Tosofocna, ngeni dedeseriyoac negendae, imoc negenduae. Imocac yofi debeso negenduae. Ngicngac gbori kecmagec dedeseriyoacngo kunengngina amma garengyunuande, fora.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Imocac ngac mong ye ngicfu kenudeu, ngic ye kecmanungoc ngacngo yegoc dzahacemema kefecde. Dedeseriyoacac sing ifi fede. Kecma ewea homeudeu dedeseriyoacngo ngac ngicfu witickeec, imocac witiha kpac anude.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nga ewea gbori kecmanungoc ngac ye ngic monggaru kenudeu yeac serongac degecde. Nga ewea homeudeu ine ngac ye dedeseriyoacac witicfu monggoc mi kefude. Ye naso imohai ngic monggac ngac anudeu serongac mi anude.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Tosofocna, ifi isocngoc Anutungo Kristoac sacfusiu ngeni yegoc ngunuhomeu ngeni dedeseriyoacac bageau monggoc mi kecdae. Ngeni ngic homecfunac yarec, yegoc torokpema kecgecdeac nga nenang Anutuac uaac fora annideac ye ifi anec.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nenang warac uba eseaac arennu kecmina dedeseriyoacngo songo mangana herenina miaru homecac fora meficgekefing.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nga yofinenggac dedeseriyoacfunac yungec yungecnunuya kecdimbe. Dedeseriyoacngo mendannunuec, imohacnac bic homeing. Dedeseriyoacfunac homema ua esea imoc wama Asuac ua gboriau emma nandimbe.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Imocac nenang yofi denide, dedeseriyoac yengenaoc kopocsic mi ande, kpac. Dedeseriyoacngo ine kopocsicac siriha edzacnuu negenghomeduae. Ge hensongo mi ambesena. (Makekeng 20:17; Dedeseri 5:21) Dedeseriyoacngo ifi mi debacfu ni hensongoac siriha naric mi negenghomebai.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Nga kopocsic ye dedeseriyoacfusing ine singa meficgema hensongofaka hania hania herena manau miacande. Amma dedeseriyoac mi febacfu, kopocsic ye homemea ambac.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ni warac dedeseriyoara kpac kecbare dedeseriyoacngo hau negenai. Negemba imohai ine kopocsicngo kekehagoc amma ua meu
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 homeai. Imohai yofi henai, dedeseriyoacngo kekec meficgeudeac faifaia fede, imocngonoc homec meficgenenec.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kopocsicngo dedeseriyoacfu singa meficgema ikocfu wangecnuma kpebucnuec.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Imocac yofi fede, dedeseriyoac imoc yengenaoc kpetiac nga nonoyoac ifingoc kpetiac nga dindingac amma gombunga.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Wiac gombunga, imocngo homecfu mi fainuec, kpac. Kopocsicac hania fingectegerudeac kopocsicngo ine homecfu fainuec. Nga kopocsicngo wiac gombunga mema imocngo nearu homec meficgeec. Ifi anu dedeseriyoacngo kopocsic heficgeu kopocsic ye wiac mangana yombong, imoc fingectegerec.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Dedeseriyoac imoc Asuarunac, imoc negendimbe. Nga ni ine uba eseanagoc kecba kopocsicngo wanac menuu, kopocsicac bageu kecduae.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nga faka nga angammeme angkecduae, imoc dafiac angkecduae, imoc mi negentegecduae. Ni wiac mong ambadeac negensianduae, imoc mi angkecduae. Nga faka ubanango waanduae, imoc ine angkecduae.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Amma faka goa songona mi angande, imoc mekecduaeu imocngo yofi deseride, dedeseriyoac imoc gombunga.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ifi anu neannaoc faka imoc mi angkecduae, kpac. Kopocsic neac here manau fede, imocngo faka imoc angkecde.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Neac hereu wiac gombunga mong mi fede, ifi negenduae, imoc uba eseaac deduae. Imoc yofi, ni faka gombunga ambadeac negengkecma ine faka nga angammeme gombunga ambadeac obohoanduae.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Fora, angammeme gombunga ambesonga negenganduae, imoc mi angkecduae. Nga faka mangana wabadeac negenganduae, imoc ine angkecduae.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ni faka goa mi ambadeac anengkecde, imoc ambadeu ine neannaoc faka imoc mi anduae, kpac. Kopocsic herena manau fede, imocngo ine faka imoc heficgeu anganduae.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Faka gombunga ambesonga negembare faka manganango ine herenaunac bic erema kekecna garenggeande, imoc meficgeanduae.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Amma ubaonganau Anutuac dedeseriyoac ubangerecgoc hoanggekecbare
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 songo monggac singyoacngo ine sebinau fingeru henganduae. Nga imocngo negen negennau dedeseri fede, imocgoc ewema kecdape. Ewekecma kopocsicac singyoacngo sebina witicfu faima sebinau uaya mekecde.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ni ngic makpekpea ubahodunggoc kecma sebinagoc homecac bageau kecbare merang imohacnac mesinuude?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Anutuac dangge deduae, Yesu Kristo Kebunina yeng mesinuude. Mesinuu neanna negen negennango Anutuac dedeseriyoacac bageau kecma wanac ua mekecduae nga ubana eseango ine kopocsicac singyoac kingang kpemima kecduae.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.