Romanos 14

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngic mong ye negen negensinggoc kecma kucmama kefu ngeneng yengena negen negensingaac deendema mi ambisia, kpac. Ngeni ye botucnginau heitaima hoanggebisia.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Goa yeni Kebu negensinggema yaka sasawa naric nedacgecde. Nga goa ine Kebu negensinggema kecma kucmama amma semeng uaac yakasac negecde.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ngic mong ye wiac sasawa neande, yeng ogea yaka goa segea fede, ye mi ngadehebeso. Amma mong ye yaka goa segea fede, yeng ogea wiac sasawa neande, imoc kopocsihagoc mi debeso. Anutungo ye bic hoanggeec.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Geng ngic monggac kingangngic angammemea isinggema ye kopocsihagoc denadeac kuc mi genggena, kpac. Ye angammemeango deu maude me nanude imoc kebuyango ine naric deude. Amma kingangngic ye nanudengoc, Kebungo imocac kuc miudeac mi obohode.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ngic mong ye uameme sasawa yenearunac monggac negenu engena angkecde. Nga mongngo ine uameme sasawa imocac negenu siriha mocgungoc angkecde. Ngic tembuc tembuc ye yengena ubea ireckedaru damocngo naric ande, imoc negenserima kecbeso.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ngic uameme monggac negenu engena angande, ye Kebu negensima ifi anude. Nga yaka sasawa neande, yeng Kebuac negensima Anutu ubangerec edema yaka neude. Nga ngic yakasege angande, ye ifingoc Kebuac negensima Anutu ubangerec edeudengoc.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nenanggarunac mongngo yengenaac amma kecde, imoc mi fede. Nga mongngo yengenaac amma homeude, imoc mong mi fede.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nenang gbori kecnideu Kebuac amma kecnide nga homenideu Kebuac amma homenide. Homenide me gbori kecnideu Kebu yengena arennoc kecnide.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kristo ye gbori kecdimbe nga homegec nenanggac Kebu, imocac amma ye homema monggoc gborima kekec meec.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ge tosogaac angammeme isinggema desinade me tosoga ngadehema memanade, imoc naric mi ande. Nocac nenang sasawa Anutuac yoacfu nambesandimbe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mitikibiu yoac yofi bic oho ohoya fede,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ifi anu nenang sasawa tembuc tembucnina namma haifakanina bangecfu aning, imocac siduc Anutu dekperagimibesandimbe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nga nenang tosofocnina yeneac faka monggoc isinggema mi demanganeyunubisina, kpac. Ngeni ine yofi isinggehomebisia, tosofocnina mayunuudeac sinnu ic me hoc me botac mong mi faibisina.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Anu yaka me wiac mong imoc yengena seuha mi ande, imoc Kebu Yesugoc kpeketahema kecma ireckema negenseriduae. Nga mongngo ine wiac monggac dema imoc seuhagoc, ifi negensiudeu, wiac imoc yearu seuhagoc anude.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nga geng yaka mong nena negen negensinggoc tosoga imocac ubaebic meficgeudeu ye heresongogoc mi hoanggema kecnec. Kristongo ifingoc tosogaac amma homeec, ye yaka nenegaac amma makpema manganebacac wabesena.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Imocac amma ngeni wiacngina seuha kpac mekecdae, imoc gombunga garenggema kecgecdeu, goa yeneng wiacngina gombunga fede, imocac deendema mi ammigecde.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Imoc yofiac, nenedoku imocngo Anutuac eucererenggac fora mi ande. Tiri Asungo faka dindingac nga ruae amma sogac sogai nemmeande, imocngo ine Anutuac eucererenggac fora ande.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Anu mong ye sing imoc modacma Kristoac kingang kpekecde, ye Anutungo negemmiu ngereeude nga ngicngac yeneng ifingoc ye hennegeng ammigec naric anude.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Imocac nenang ruaefakau meficemema angammemengina nanggeemema emekpesi angemebisina.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Imocac ge yakagaac amma Anutuac ua mi hendzicna. Yaka sasawa imoc kongaha, imoc fora. Amma yaka nene fakagango tosoga naric ammiu makpeude.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ge yakagango tosogaac ubea memanganema ammiu makpebacac geng yang me waingdoku segega kecnadeu imocngo ngereeude. Me faka nga angammemega mongngo tosoga ubaebic meficgemibacac fakaga imoc wana ngereeude.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Amma geng wiac goa negen negenggau negenna naric anu imoc geanggaoc Anutuac kicfu mekecbesena. Nga ngic mong ye wiac goaac negenu naric angkecde nga imocngo hereebic miu yoacfu mi faiemekecde, ye kenehagoc.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ngic mong ye yaka goa negengyohocfu neude, yeng yoacfu makpeude. Ye mi negensinggema yaka imoc sifu neude. Faka nga angammeme negen negensinggoc mi angkecdimbe, imoc sasawa kopocsihagoc.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.