Romanos 13

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gawamangfocnina kunengfocnina kecdae, nenang yeneac bageu kecma enacngina tofohoma kecbisina. Gawamang sasawa imoc Anutu yengenaoc deu fingecgec yea kpac mong mi fingerec.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Imocac mong ye gawamangfocnina yeneac yoac kpeude, ye Anutungo areng faiec, imoc kpeude. Amma ifi angandae, yeni yenaoc angammemenginaac turunga taima ebic meficgegecde.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Nga kia gawamangngo ngicngac faka gombunga angkecdae, yeni kengec mi meficgeyemmegecde, kpac. Ngicngac faka mangana angkecdae, yeni ine kengec meficgeyemmegecde. Nga ge kia gawamang yeneac kengeha kpac kecnadeac negennec isoc faka gombunga angkecna kia gawamangngo dengereguude.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Geng gombunga kecnadeac amma yeni Anutuac kingangngic kecdae. Amma yeni foracngoc wasaibeang kucmamayagoc mi mekecdaeac faka nga angammeme mangana meficgenadeu ine kengecgubeso. Yeni Anutuac kingang ngicfora kecma manganameme yeneac turunga kpouyemmegecde.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nga turung kpoukpou ua, imocacsac kpac, ngeni negeng madzac ambauac ifingoc enacngina tofohobisia.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Gawamangfocnina yeni wisic wisickea kpac Anutuac bageu ua imocnoc mekecdae. Nga ngeni imocacnoc takesi faiandae.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ngeni takesimeme yeni takesi yemmebisia nga finacac takesi degec imoc yemmebisia. Amma kunengfocngina yeneac kengecngunuu enarafocngina eweheihei ayemmebisia. Nga wiac ayemmebesonga dedea fede, imoc sasawa andacbisia!
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Anu ngeni turungngina mong fedeu imoc bic kpoubisia. Ngeni heregoc songo negengemema kecbisia, faka imocac turung ine wisic wisickea kpac fekefude. Mong ye ngic ogea heresongogoc hoanggeude, yeng dedeseriyoac hafoangoc modarude.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Dedeseriyoac goa yofi fede,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Nga mong ye ngicngac heresongogoc hoangyunuande, yeng ogofora ifingoc heresongogoc hoangyunuude. Ye naric mi memanganeyunuude. Ifi anu heresongogoc kekecngo dedeseriyoac hafoangoc modarude.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ngeni faka imoc mekecma naso yomocac negemma efaima kecbisia! Imoc yofiac, neni hanahema Kebu negensinggeing, imohai negenni naso herea isoc feec. Yofinenggac ine komoc kpenide imocac naso wegenedeac ngeni gauunac gborima yacbisia.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tofocnac bic kpac anudeac ande nga ama wereckenudeac ande, imocac nenang kundunggac angammeme wadacma kperagiaac tebemareku heima mekecbisina.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Amma wiac wenackperagiu angana ande, imoc modacbisina. Nenang doku seria nene nga kaisero amma sicsauc faka hania hania, imoc mi angkecbisina. Amma ewekpekpe nga keracmanganggoc kekec wadacbisina.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Uba eseaac songongo ngenearu yacbacac ngeni sebinginaac songo mi nanggebisia. Ngeni Kebunina Yesu Kristo ngakpi isoc heima kecbisia.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.