Romanos 12

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ifi anu negen negensinggoc tosofocna, Anutungo wosoefac kuneng angemmeecac dederecge angemmema yofi deduae. Ngeni Anutuac kicfu asuu ua fora mema sebingina desigec imocngo Anutuac sese kekehagoc nga kpetiac anu yeng negenu ngereebeso.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ngeni bangectoa bangec yomocac ngicngac yenigoc angamemengina siriha mocgu mi ambeso. Anutungo uba negen negengngina heigboringemmeu ngeni Anutuac songo negengising anggec yeng wiac kpacgoc nga gombunga yombong anu imoc negenu ngereeude, imocac siriha naric negentegecgecde.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutungo wosoefac anenu ni imocac sirihau ngeni sasawa yoac yofi edengunuduae. Ge geanggaac siricfu isingemema feracmarabaha kpac Anutungo negen negensinggac kpetea genec, imocac sirihau modacbesena.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sebi ye hafoangoc mocgu ande, imocac manau oruc kickedzac nga hanimarinina fede. Amma yeni uangina mocgusac mi meandae, kpac.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ifi isocngoc nenang homac amma Kristoac manau sebi mocgu andacdimbe nga neni tembuc tembuc sasawa yeneac tosea.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Anutungo danggunuha nemmeec, imocac sirihau wosoefahaac kuc amma ua siriha mong mong nemmeec, imoc fenemmede. Anutungo wosoefahaac amma mong profeteyoac deudeac miu, ye negen negensing femide, imocac sirihau modacma debeso.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nga Anutungo ngic me ngac mong ogofora meficyunuudeac kuc nga ua miu yeng memefic uanoc mebeso. Nga kpoukpou uaac kuc femide, yeng imocac sirihau ngicngac kpouyemmebeso.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Mong ye ogofora negen negengngina midima demeseri ayemmeudeac kuc femide, ye uaya imocac sirihau mekecbeso. Mong ye ubangerecac ngicngac wiac hania hania eng yemmeande, ye wiac imoc wosoefacfu yemmebeso. Nga enara kecma ua imoc meande, ye seseri amma uaya mebeso. Nga ubamangang negemma memeficua meande, ye ubangerecfu nga songogoc ngicngac ogofora meficyunubeso.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngeni heresongogoc hoangemekecdae, imocngo faka fora ambeso. Ngeni faka nga angammeme mangana ngadehema faka gombunga serima angkecbisia.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Nga ngicngac negen negensinggoc kecdae, ngeni botucnginau heresongogoc hoangemema eweheihei angemegecdeac seserigoc feracemebisia.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Amma ngeni ua serima megecdeac modzotitia kpac kecma herengina wagec Asungo midiu ngeni Kebuac wanac areng kecma yeac ua mekecbisia.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Nga Anutungo wiac fingecngemmeudeac deec, imoc fingerude, ngeni ifi negemma sogaibisia. Nga kpendzenggac manau ngisima kecma mamangkima numukecbisia.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Amma kpetiac areng yeneng wiac monggac obohogec ngeni ebicngina negemma wiac yemmebisia. Nga ama monnunac goa hagec ngeni ama heiyemmegecdeac angemmebeso.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Amma ngicngac ngunukporac angemmegec ngeni yeni kenecyunubisia! Ngeni kenecyunuma mong mi sowecyunubisia.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ngicngac sogaima kecandae, ngeni yenigoc sogaibisia. Nga ngicngac kiacandae, ngeni yenigoc kiacbisia.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ngeni negengemema uba mocgu ambisia. Nga ngeni mamea yenigoc tacma ua mamea naric mebisia, tatac engenaac mi angemmebeso. Ngeni tembuc tembuc ngenang negen negengtoanginagoc dema ifi mi negengemebisia.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nga ngicngac memanganengunugec ngeni yeneac turunga mangana mi merengyemmebisia. Ngeni ngicngac sasawa yeneac botucfu faka gombunga ayemmegecdeac arenggema kecbisia.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ngeni ruaegoc kecgecdeac kuc fengemmede, imocac sirihau ngicngac sasawa yenigoc ruaeac sinnu kecbisia.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Songo tosofocna, faka mangana angemmegec, imocac turung mi kpouyemmebisia. Anutungo turungngina kpouyemmeudeac titing faimagec yengenaoc manganaac turung kpoukpou ua imoc mebeso. Imocac yofi oho ohoya fede,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ngeni yofi ambisia,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ge manganango memaguudeac titing mi faimibesena, ge ine faka gombungango mangana memama firang ambesena.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.