Mateus 19
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC
1 Yesungo yoac imoc dedaru wisickeu Gariraia bangec wama Yudaia bangecfu Yodang nobocgengau kenec.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Kenu ngicngac habutoa kuneng yombong ye modacgec yeng ngicngac hafeinginagoc mengereyunuec.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Anu farisaio yeneng yearu hama faitobannu faigecdeac kpesimigec, “Ngic ye enema wiac hania haniaac amma waude, singngo imoc dede me?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ifi degec Yesungo meremma yofi edeyunuec, “Fingec fingec minginango hanahema deu ngic nga ngac anecde, ifi meficyuruec. Ngeni imocnoc osonegeng angandae. (Fingec fingec 1:27; 5:2)
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ye meficyuruma yofi deec, ‘Imocac amma ngic ye nonggomama wayuruma enemaaru kpeketaheu yegoc sebi mocgu anecde.’ (Fingec fingec 2:24)
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ifi anecdeac yeri yohockang monggoc mi andape, kpac. Yeri sebi mocgu anecdeac yofi ande, Anutungo wiac dzegeec, imoc ngicngo naric mi herecgebeso.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Deu degec, “Nga dafiac Mosengo dedeseri yofi nemmeec, ngic mongngo ngac wawa kibi ohoma ngac miu ngac ye wau kembeso?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ifi degec Yesungo yofi deec, “Ngeni ngic ubaseri nga herengina dzege dzegea, imocac Mosengo enengfocngina wayunugecdeac kpae mi heiec. Nga hanac hanaheaunac ereec sing ifia mong mi feec.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ni ine yofi edengunuba, ngic mongngo enema serofaka mi ammanu ye eng wama ngac mong meude, ngic imocngo serofaka anude.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ifi deu negemma medacfora yeneng degec, “Eweeneng yereac botucfu faka ifia fedeu eweeneng kekec kecnide, imoc gombunga yombong kpac.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Yoac yomoc goa yenearu mi heiude. Yoac imoc ngic yemmeyemmea yenearusac heiude.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ngic goa yeni nonggo heremanaunac kufing fingecgec. Nga goa yeni ngicngo faka ayemmegec kufing anggec amma ngic goa yeni kurumeng eucererenggac amma kufing isoc kecandae. Ngic mong ye yoac imoc yearu heide, yeng imoc mebeso.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Anu ngicngac yeneng nambaracfocngina kapiabisic Yesuaru meyunu kemma negenggec, “Yeng mariango nambarac witinginau faima numuyemmeude.” ifi anggec medacfora yeneng kpetariyemmegec.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesungo ine yofi deec, “Nambaracbisic bisic yeni nearu naric hagec. Ngeni kpae mi heiyemmegec. Kurumenggac eucerereng imoc nambaracbisic bisic yofia yeneac.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ifi dema maria witinginau faima kenecyunuu wisickeu ye amabangec imoc wama monnu kenec.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Negenggec, ngic mongngo Yesuaru hama deec, “Kpoukpou, ni noc faka gombunga angkecma kekecseri mebai?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Ifi deu yeng yofi deec, “Ge wiac gombungaac ni mi kpesinenna. Mocgungo gombunga kecde. Nga ge kekecseriu embesonga dema dedeseriyoacnina tofohobesena.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Ifi deu deec,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ge nonggo manghocga seseyurubesena amma geangga anggengande, siriha imocngoc ogofocga heresongogoc hoangyunubesena.” (Makekeng 20:12-16; Dedeseri 5:16-20; Sesememe 19:18)
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ifi deu sebigboringic yeng deec, “Ni imoc sasawa modacanduae. Nga noc wiacac monggoc kpedadanggebade?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Deu Yesungo yofi edeec, “Ge ngic dindingac hafoangoc kecbesonga negennec isoc, yofi anna. Kemma wiacga sasawa suedacma hiedzoga mema ngicngac makpekpea yemmebesena. Ifi anna kurumenggac dzofinac fingecgenu hama modacnubesena.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Ifi deu sebigboringic ye dzofinaha homac femiecac yoac imoc negemma ubaebic mema kenec.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Kenu Yesungo medacfora yofi edeyunuec, “Foracngoc, ngic mong dzofinactoagoc, ye kurumenggac eucererennu enudeac ambibieude.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Amma monggoc deba negenggec, kamerengo bungic singau engeng, imoc ua efea nga ngic dzofinacgoc yeng Anutuac eucererennu engeng, imocngo ine uatoayagoc.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ifi deu medac yeneng yoac imoc negemma kpidohoma kerectegec yombong amma degec, “Ifi anu merang naric komoc kpeude?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ifi degec Yesungo yenemma yofi deec, “Ngic ngeni imoc obohoma wagecde nga Anutungo wiac sasawa naric meude.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ifi deu Petorongo deec, “Negenna, neni wiacnina sasawa wadacma modacguma kecdimbe. Imocac neni noc wiac menide?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 ifi deu Yesungo yofi edeec, “Foracngoc, kecma wiac sasawa gboria fingerude, naso imohai Ngicac Medacngo kurumenggac kuc nga kibikperagiaac ngictautatahau tarude. Nga ngic modacnuandae, ngeni ifingoc ngictautatac 12 imohai tacma Israeac kisic 12, yeneac fakangina isinggema desigecde.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nga ngicngac kpacnaac amma amafocngina me dacmunafocngina me nonggo mangfocngina me nambaracfocngina me bangecngina wagec, ngeni sasawango wiac imocac naso 100 monggoc megecde nga kekecseringo maridzomingngina ambesande.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ngic warac warac kecandae, yenearunac ine homacngo ngadea anggecde nga ngadea kecdae, yenearunac homacngo warac warac anggecde.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.