Marcos 7
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Farisaio nga Yerusarennac mitiac negen negengngic goa yeneng Yesuaru hama kpeturanggema kecgec,
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 imohai Yesuac medacfora goa yeni maringina mi dzuac dzuac yaka menec anggec yenenggec.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 Imoc yofiac, farisaio nga yudangic sasawango bangecfocnginaac singyoac modacma maringina dzuacmaguc yaka neandae.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Amma yeni emenecfunac hama doku nadzic nadziha kpac yaka eng mi menec amma faka goa ifia momoc kpabanggema angandae. Yeni kpakenec nga sokoc amma birikeng ifingoc dzuacmaguc neandae.
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Ifi anu farisaio nga mitiac negen negengngic yeneng Yesu kpesimigec, “Medacfocga yeni nocac bangecfocnina nga esangabofocnina yeneac singyoac mi modacma maringina mi dzuac dzuac yaka eng menec angandae?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Profete Yesaiango ngic ikoha ngeneacnoc kpefing fora yombong yofi ohoec,
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Yeni ngicngac wiac kpouyemmeandae, imoc ngicac singyoac edekpou ayemmeandae amma ni eng dengerenugec hemba fora kpac angkecde.’ (Yesaia 29:13)
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Ngeni Anutuac dedeseriyoac meickema ngic yeneac singyoac hoanggeandae.”
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Amma monggoc yofi edeyunuec, “Ngeni ngenang singyoac hoanggeandaeac Anutuac dedeseriyoac meickeyombonggegecde.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Mosengo yoac mong yofi deec,
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 Ngeneng ine yofi deandae, “Ngic mongngo nonggea me mama yofi edema deude, ‘Wiac gemba nanggegudeac dedua, imoc bic Anutuac sese dedua.’
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 Ifi deu ngeni ngic nonggea me mama meficgeudeac dekpetari ammigecde.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Amma ngeni singyoacngina kpabanggema Anutuac yoac semema faka goa ifia homac angandae.”
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Yesungo ifi dema ngichabu monggoc kpacyunuu hagec yofi edeyunuec, “Ngeni kedzac kpema negentegecdacgec.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Wiac mongngo ngadeaunac kemeande, imocngo ngic ubahere naric mi heidzadzu kpeude, kpac. Nga ngic heremanaunac wiac ereande, imocngo ine ngic heidzadzu kpeude.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Ngic kedzahagoc kecde, yeng yoac yomoc negembeso.”
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Ye ifi dema ngicngac wayunuma amau enu medacfora yeneng yoac heima deec, imocac kpesimigec yofi edeyunuec,
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 “Ngeni negen negentegecngina kpac, ifi isoc kecdaengoc. Ngadeaunac wiac mong heremanau kemeande, imocngo naric mi heidzadzu kpeude, ngeni imoc mi negentegecdae me?
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Wiac imocngo ubanginau mi kemeandeac hereu kemema isinggeu keractennu kemeude.” Yesungo ifi dema yaka sasawa nenideac desorongaiec.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 Amma torokpema yofi deec, “Wiac mong ngic ubahereunac ereande, imocngo ine heidzadzu kpeude.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 — ausente —
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 — ausente —
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 imoc sasawango ubahereunac erema ngic heidzadzu kpeude.”
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Anu Yesungo yacma imohacnac kenec. Kemma Tiro nga Sidong amabangecfu kensikema ama monnu enec. Enu ngicngac yeni taong imohai siduha mi negenggecdeac, ifi negenec amma ye ine sufuma tarudeac obohoec.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 — ausente —
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 — ausente —
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Derecgemiu Yesungo yofi edeec, “Nambarac yeni yaka warac warac nema gebecyunubeso. Nambarac yeneac yaka wangecyunuma kasi yenearu ukunide, imocngo faka gombunga kpac.”
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Ifi deu ngacngo meremmiec, “Kebu, imoc negenduae, amma kasi yeni sifu nambarac yeneng yaka kisisickegec tebo bageau maande, imocsac neandae.”
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ge yoac ifi denecac kenna, hadehade ye naroangga bic wadac.”
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Ifi deu ngac ye ameau kemma henu hadehadengo naroanga bic wau naroang ye fefeau waickema feec.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Yesungo Tiro bangecfunac dzigenema Sidong taong ferecgema Dekaporisi bangecfu sing kemma Gariraia dzohonnu kensikeec.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Kensikemanu ngicngac yeneng ngic mong kedzacfong nga yoac dedeac enara ebiria, ye mehama Yesu mariango kpesereudeac desambic ammigec.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Ifi degec negemma ye ngichabu yenearunac meickema ngic ngadeau faiu nanu gbongango kedzahau faima mariau sofohoma nedzaranga kpesereec.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Kpeserema kurumennu fiu enu asu heima deec, “Effata!” Imocac titiha yofi, “Ge sarina!”
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Ifi deu ngic kedzaha bic sariu nedzaranga monggoc merenu yoac tongganang deec.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Ifi deu Yesungo faka fingerecmoc, imoc ngicngac yeneng mi deyadigecdeac seria yombong deracyunuu yeni ine imoc monggoc deyadiyombonggema degec.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 Ifi degec ngicngac yeni homac wareckema kerectegec amma degec, “Ye wiac sasawa mema kecde, imoc ngereeyombonggedacde. Ye ngicngac kedzacfong yeneac kedzac mesariude nga yoacngina kpac, yeni yoac meficgeyemmeude.”
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.