João 15
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Ni waing ic fora nga Mannango wainguaac mingina.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ic fawa goa nearu fema fora mi angkecgec ye imoc sasawa kperecgema ukuyunuude. Nga fawa fora angandae, imoc sasawa foraya homac anudeac ye imoc kperecgema memengere anude.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ni enacyoac edengunuaiac ngeni bic kongac kpegec kecdae.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Amma ngeni nigoc kpeketahema kecbisia. Ifi anggec neng ngenigoc kpeketahema kecbade. Ic fawango waing icfu mi kpeketaheudeu, ye fora naric mi anude. Ifi isocngoc ngeni nearu mi kpeketahema kecgecdeu fora mong mi anggecde.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ni neannaoc waing ic nga ngeni fawafocna. Ngic mong ye nearu kpeketahema kecde, neng yearu ifingoc kpeketahema kecba yeng fora homac anude. Ngeni nia kpacfu ua mong naric mi megecde.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mong ye nearu mi kpeketahema kefudeu ye ngicngo fawa heregema ukuu dzanggeande, ifi isoc ye ukugecde. Nga fawa ifia kpedzucnema gerecfu ukugec dzeude.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ngeni nearu kpeketahema kecgecde nga neac yoac ngenearu kpeketahema feudeu wiac monggac angemmeu kpesigec, imoc fingecngemmeude.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nga ngeni fora homac meficgemagec Manggacngo faka imocac kpac kuneng meu ngeni medacfocna fingectegecgecde.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Manggacngo ni songogoc hoannukefec, neng ifi isocngoc ngeni songogoc hoangngunukefai. Ngeni neac songo manau kpeketahema kecbisia.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ni Mannaac dederecge yoac modacma yeac songo manau kpeketahema kecduae. Ifi isoc ngeneng neac singyoac modacgecdeu neac songoac manau kpeketahema kecgecde.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Neac ubafeacngo ngenearu fede nga ubangerecngina hafoangoc fengemmeudeac yoac yomoc edengunuduae.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yomoc neac singyoac, neng ngeneac songo negengkecduae, siriha imocngoc ngeni ngenaocngoc heresongogoc hoangemema kecbisia.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mong ye ogofora yeneac amma kekeha waude, yeac heresongo imoc engena yombong.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nga ni singyoac ngemmeai, imoc sasawa modacgecdeu ngeni neac ogofocna anggecde.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Kingangmedac ye minginango wiac angkecde, imoc mi negenude. Imocac ni ngeneac kingangmedac monggoc mi debade, kpac. Ni ngeneac ogofocna deduae, nocac ni Manggacarunac yoac negennai, imoc sasawa edengunudarai.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Anu ngeni neac kpacfu wiac monggac kpesigec Manggacngo imoc ngemmeudeac amma neng meisingngunuai. Ngeneng ine ni mi meisinnugec, kpac. Meisingngunuma fora meficgegecdeac uau faingunuai. Nga ngeni kemma fora meficgebisia. Meficgegec fora imocngo fefeseri feengkefude.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Anu ni singyoac yofi ngemmeduae, ngeni ngenaocngoc heregoc songo negengemekecbisia.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Bangectoa bangec yomocac ngicngac yeneng ubango ukungunudaeu ngeni yofi negembisia. Yeni ubango ngeni mi ukungunugec imohai ni ubango bic ukunugec.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ngeni bangectoa bangec yomocac ngicngac kecbau yeni yenang ayemmeande, ifi isocngoc ngeneac songo negembau. Nga ngeni ine bangec yomohanac kpac, neng ine ngeni bic meisingngunuma bangec yomocac ngicngac yenearunac meicngunuai. Imocacnoc yeneng ngeni ubango ukungunugecde.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ni yoac warac edengunuai, imoc mi nigecngunubeso, wanacngicngo mingina naric mi feraheude. (Yohane 13:16) Imocac amma ngicngac nukporac anenggec, yeni ifi isocngoc ngeni ngunukporac angemmegecde. Nga neac yoac hoanggeandaeu ngeneac yoac ifingoc hoanggegecde.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yeni suenuec, ye mi negemmidae. Imocac yeni neac kpacnaac amma ngeni ifi angemmedacgecde.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ni mama yenearu yoacna mi debai dede yeni kopocsicngina kpac kecbau. Amma yaguc ine kopocsicnginaac amma degbedic anggecdeac sing mong mi fede.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ngic mong ye ubango wanude, ye ifingoc Manna ubango waude.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ni ua mekecduae ngic mongngo faka kuhagoc ifia bicngoc mi meec, imoc yeneac botucfu mi mebai dede, yeni kopocsicngina kpac kecbau. Nga yeni ine imoc yaguc hemmaguc Mannagoc neri ubango ukunurugec.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Anu yoac yomoc,
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Memeficngina haude, ye Manggacarunac suengemmeba haude amma yennoc yoac foraac Asu nga yeng hama ni dekperaginuude.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Nga ngeneng hanac hanaheaunacngoc nigoc kecgec, imocac ngeni ifingoc naric dekperaginugecde.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.