Hebreus 13

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Negen negensinggoc tosofocna, ngeni ngenaocngoc heresongogoc hoangemema kecbisia.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ngicngac hagec ngeni yeneac ama heiyemmegecdeac mi nigecngunubeso. Ngicngac goango ifi anggec, yeni mi negemma angero goa ama heiyemmegec.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nga ngicngac witicamau tacgec ngeni ngenahafoc tacdae, ngeni ifi isoc yeneac negensima meficyunubisia. Nga ngic goa witicamau yunuandae, imoc ngeneac sebi momoc kpedae, ifi isoc negemma meficyunubisia.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nga eweeneng memeturanggac fakaya imoc eweheiheiagoc ambeso. Nga eweeneng yerahafoc fefengira eweheimiec imocngo wononga kpac febeso. Noac, Anutungo kaisero ngicngac haniangina isinggema turunga yemmeudenoc.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Anu ngeni hiedzoac tusuc faka mi ambisia, ngeni ine wiac bic fengemmede, imoc soha ande, ngeni ifi negemma kecbisia. Anutu yengenaocngoc yofi bic deec,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Imocac serima kengeha kpac kecma yofi naric denide,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ngeni enarafocngina Anutuac yoac edekpou angemmekecgec amma dafi kecma fora meficgegec, imoc negensima kecbisia. Ngeni negen negensingngina henghomema namma yeneac siric modacbisia.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kristo ye worang nga yaguc amma nasosoc siric mocgungoc kecengkefude.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Anutuac danggunucngo ubaherengina meseriu seria nanggecde, imocngo wiac gombunga. Nga nenedokuac singyoac hania hania imocngo ine ubaherengina naric mi meseriude. Imocac ngeni kpoukpou gboria hania hania wagec wiac ifiango mi wangecngunubeso, kpac.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Anu arataninagoc kecma womong gareng yeni kporuc bedzou ua mekecdae, yeni arata imohacnac yaka mong naric mi mema negecde.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Womong garengtoango yang yeneac sac mema womong mana kpetiac amma kpetiac yombong, imohai meemma kopocsic meic meickeac sese faiande. Amma yang fora ine tacyac anggec imocac ngadeau faigec dzema kpac angande.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Imocac Yesungo ifingoc yengena sawango ngicngac kpetiac meyunuudeac taong naguac ngadeau kpendzeng kpeec.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Imocac tacyac angandimbe, imocac ngadeau yearu kemma yegoc gamekpekpe witiau momoc embisina.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Yei bangecfu nenang taong seria mong mi fede. Nga nenang ine taonnina ngade haudeac kicfifi kecdimbe.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Imocac nenang Yesuac kpacfu Anutu nasosoc dedengerec ammini, imocngo sese fora ambeso. Enacbibicninango kpara dekperagikecma fora meficgebisina.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nga ngicngac goa heimefic ayemmebesonga amma wiacnina fede, imoc hendzicma yemmebisia, faka imoc mi nigecngunubeso. Anutungo sese ifiaacnoc negenu ngereeude.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ngeni enarafocngina yeneac ewengina heima yoacngina tofohobisia. Imoc yofiac, yeni ubagbori kecma ubaonganina garenggema kecma uanginaac yoacsiduc degecdeac nasoya faifaia fede. Nga yeneac ua imoc ubangerecgoc ambeso. Ngeni ubaebicfu ua imoc mebau debac ni ngeneac negemba memefihagoc naric mi ambac.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ngeni neneac numubisia. Neni herenegen negennina kpetiac, ifi negenserima kecdimbe. Nga angammemenina sasawa gombunga feudeac anemmede.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ngeni nunumuu monggoc yombong meficnumagec neng naso mi ukuma ngenearu bic dzigene habadeac negensiduae.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ruaeac Anutungo dzadzahac fefeseriac sacngo, ramagarengtoa Kebunina Yesu homecfunac megborima miarec,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 yennoc ua gombunga sasawa megecdeac kuc ngemmema mewakengunuu yengena songo nga negen negeng modacgecde. Yeng ifi anemmema negenu ngereeu, faka imoc nenearu fingecbeso. Nga yearu dedengerec nga dedengerec fekengkecbesande, imoc fora.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Negen negensinggoc tosofocna, ni kibi yomoc ohongemmeduae, imocngo herea mi ande, imocac ngeni dederecge yoac yomoc modzotitia kpac kecma negenggecdeac igocngunuma deduae.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Amma mong edengunuba negenggec, yeni tosonina Timoteo witicamaunac yungecgec. Imocac yeng naso mi ukuma nearu bic hasikeudeu yegoc ngenendedeac ngenearu bic hadede.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Neneac wenacngerecngo enarafocngina amma kpetiac areng sasawa yenearu kembeso. Amma tosofocnina Itarianac yeneac wenacngerecngo ngenearu ifingoc hade.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Anutuac danggunucngo ngicngac sasawa ngenearu febeso.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.