Efésios 2

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngeni warac Anutuac sing ferahema kopocsicgoc amma ongaasungina homemea kecma
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 bangectoa bangecac kekec nga sawaac hadehade yeneac ngictau modacgec. Anu yaguc yoackpekpeac medacfora kecdae, yenearu ngictau imocngo ua mekecdengoc.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ngeni nga neni ifingoc nenahafoc warac yeneac arennu kecma ubasebinina esea yeac songo nga negen negeng sasawa modaring. Modacni Anutuac sowecngo witininau enec.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Imoc yofiac, ngeni Yesu negensinggegecac yeng danggunuha ngemmema kopocsicac ebicfunac mesingunuu komoc kpegecde. Nga imoc ngenang gombunggac kpac. Anutungo wosoefahaac amma wiac imoc ngemmeec.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Imoc ngenang angammemeac kpac. Imocac ngic mongngo yengenaac negenu wiac engena mi ambeso.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Nenang Anutuac marikibi nga Yesugoc kpeturanggema kecni Anutungo angammeme gombunga arenggema derecgenemmeec. Nga yeng areng imoc modacma kecnideac denemmeec.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Imocac ngeni wiac yomoc negenggec febeso, ngeni warac bangecsebi arennu ngicngac bangec monnunac Anutu mi negemmima kecmagec yudangic yeni sebi tosangina herec herecgeango ngeneac yofi degec, “Ngeni imocngina kpac.” Faka imoc sebiu angana imoc ngicngo memea.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Naso imohai ngeni Kristoa kpac kecma israengic yeneac arennu torokpema mi kecgec. Nga Anutungo dzadzahacac yoac dedzege israengicngac kpeyemmeec, imocac ngadeau kecgec. Ngeni bangectoa bangec yomohai Anutua kpac kecgec nga kekec gombunga mong fingecbesande, imoc mi negensinggegec.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ngeni warac araing kecgec amma naso yofinenggac Yesu Kristogoc kpeturanggema kecdae. Nga Kristoac sawango wangecngunuu Anutuac hoannu sikedacma kecdae.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kristo ye yengenaoc neneac ruaetoanina. Yudangic nga ngicngac bangec monnunac, nenang botucninau kpae feu yeng imoc hendzicma ngaba imoc meickeu kpac anec. Kpac anu ye yengenaaru kpeturannunuu habu mocgu aning.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Nenanggarunac ngic gboria mocgu fingerudeac ye sacfusia faima dedeseriyoac manau nonoyoac fede, imoc sasawa meickeec. Ifi anu ruaetoa fingerec.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ye mariponnu homema namma habu yohockang ngabagoc tohoemema kefing, nenang kpeturannunuu uba mocgu aning. Amma Anutuaru fainunuma sacfusiango kpeturannunuu ruae fingerec.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Yeng sikema araing nga wegenac kekeha momoc ruaeyoac dekperaginemmeu negening.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Asu mocgungo wangecnunuu ngeni nga neni kpeturanggema Manggacac hoannu naric hama nannide.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Imocac naso yofinenggac kuriha monggoc mi kecdae. Ngeni Anutuac ngicngac kpetiacgoc kpeturanggema ama mingina anggec. Amma yofinenggac Anutuac arengfora kecdae.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ngeni Anutuac ama mengunungunuya. Aposoro nga profete neneng serengunudimbe amma Yesu Kristo yengenaoc hocwotung seria ande.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nenang sasawango yeac witiu torokpeu torokpe emma Asuac kucfu yadiseri amma Kebuac womongyada kpetiac fingecyadi annide.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Asungo ngenearu ua mema ngeni ifingoc yearu meyadingunuma torokpengunuu ngeni Anutuac ama fingecyadi anggecde.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.