1 Coríntios 11

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Kristoac faka nga angammeme modacanduae nga ngeneng siric imocngoc neac faka nga angammeme hemma modacnubisia.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nga ngeni neac wiac sasawa negensidae amma yoac edengunuma ngemmeai, imoc meandae, imocac dengerengunuduae.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ngic mocgu mocgu sasawa yeneac orucngina imoc Kristo nga ngac mocgu mocgu yeneac orucngina imoc ngic amma Kristoac oruha imoc Anutu, ngeni imoc negentegecgecdeac negenduae.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Nga ngic mong ye oruha kperahema numuude me profeteyoac deude, ye yengena oruha gamekpekpe meficgemiude.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Nga ngac mongngo oruha mi kperahema numuude me profeteyoac deude, ye ine yengena oruha gamekpekpeu faiude. Imoc ngac mongngo oruha wedzecdarec isoc.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Amma ngac mong ye oruha mi kperahaudeu ye oruha merecgeu wegena ambeso. Nga ngac ye oruha ifi merecgeude me wedzerude faka imocngo gameagoc andeu ye oruha kperahema kecbeso.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ngic ye Anutuac onga nga kibikperagia, imocac amma ye oruhau wiac mong faima mi kperahebeso. Ngacngo ine ngicac kibikperagia.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Anutungo ngic ngacfunac mi meficgeec, ye ine ngac ngicfunac meficgeec.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nga ngic ye ngacac amma mi mefic meficgea, ngacngo ine ngicac amma mefic meficgea.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Imocac ngac ye kuha femide imocac ma isoc wiac mong oruhau heima kperahebeso. Ye angero yeneac amma ifi ambeso.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ngac ye tembuha kekec imoc mi fede nga ngic ye tembuha kekec ifingoc mi fede. Ngic nga ngac ngeni meficemema kecbisia, Kebungo areng ifi faiec.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ngac ye ngicfunac mefic meficgea, ifi isocngoc ngic ye ngacfunac fingec fingera amma wiac sasawa imoc Anutuarunac hakecde.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ngeni ngenaoc faka imoc isinggebisia. Ngac mongngo oruha mi kperahema Anutu numumiande, imoc mi ngereeude.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Anu ngic mong ye orucsabaya kuneng mekecde me orucdzoya dzegeande, faka imocngo gameagoc angande. Ngic nenang angammemeninango imoc kpounemmekecde.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Nga ngac mong ye orucdzoya kuneng femideu ye imoc negenu wiac engena, imoc naric nga gombunga, nocac ye orucdzoyango orucsira kperaheudeac imoc mekecde.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Mongngo yoac yomocac deendema anudeac negendeu ye yofi negembeso, nenearu faka ifia mong mi fede nga Anutuac kpebung yeneac botucfu faka mong ifia ifingoc mi fede.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yoac torokpema edengunuba, imoc dedengerecyoac mi debade. Ngeni tutumangnginau ubagombung yoac mi dema ngenaocngoc memanganeemeandae.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Nga hanahema yomocac deduae, ngeni kpebunnu kpedzucnema tacma yoacngina tohoemeu kecandae, imoc negenai. Yoac imocac negemba fora isoc ande.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ngenearu tohoemeemefaka fingecbeso. Anutungo ngicngac damoc fakangina fora hemma botucnginau nanggeyunuande, imoc didiu fingectegerude.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ngeni kpedzucnema enacurec yaka neandae, imocngo Kebuac maung fora mi angande.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Amma ngeni yaka mehama yakanene nasou ngicngac tembuc tembuc ngenaoc yakanginasoc nedacgec goango ine herenginaac homeandae nga goa ngeneng doku homac yombong nema ubangina sufuande.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ngeni amanginau tacmangoc yakangina waraima nebisia, faka imocngo naric ambac. Ngeni Anutuac kpebung ngadeyunuandae, ifi isoc angandae. Amma tosofocngina goa iwaingina kpac kecdae, yeni gamekpekpe ayemmeandae. Ifi angandaeac dafi dema dengerengunubade, imoc obohode.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Kebungo yoac yomoc edenuu negenai. Nga yoac imoc warac bic edengunuai, imoc yofi, Yudango Yesu doc meec, tofocnac imohainoc yofi fingerec, Yesungo ic sogong mong mema
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Anutuac ubangerec dema ic sogong mendzicma yofi deec, “Yomoc fusina, imoc ngeneac amma faifaia. Ngeni imoc nema neac negensima nekecbisia.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Nga yaka negec wisickeu ye kpakenec mema yofi deec, “Kpakenec yomoc sacnaac dzadzahac gboria. Ngeni imoc negecdesoc neac negensima nekecbisia.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ngeni ic sogong nga kpakenec yomoc negecdesoc, naso imohai Kebuac homec dekperagigecde. Dekperagi kecmagec ye haude.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ngic mong eweheiheia kpac Kebuac ic sogong nga kpakenecfunac neudeu Kebuac sacfusiac turunga imoc yearu fingerude.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ifi anu ngicngac tembuc tembuc ngeni ngenaoc isingememaguc ic sogong nema kpakenecfunac nebisia.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ngic mong ye Kebuac sacfusia mi hentegecma engsac neude, ye nenedokuyau kopocsicac turunga meficgemiude.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Fakangina ifiac amma botucnginau ngicngac homac yeni kucmama nga hafeinginagoc andae. Amma goa yeni bic wangunuma homegec.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Nga nenang tembuc tembuc hanianina faka forau hengising annideu kopocsicac turunga nenannu mi habac.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Anutungo ngade bangec nga kurumeng memanganema meickeude, nenang imocgoc manganebinggac ye kopocsicac turungango metinnunuude.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Tosofocna, imocac amma yofi ande, ngeni yaka negecdeac kpeturanggema haandae, naso imohai ngicngac ogofocngina waraima megecdeac tomai ambisia.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nga ngeni tutumangnginau kopocsicac turunga meficgebauac ngic mongngo hereaac homeudeu ye ameau tacma yaka nemaguc habeso. Nga yoacna tosea fede, imoc ngenearu hamaguc torokpema edengunubade.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.