Romanos 1
Darby Bible (DARBY) vs ACF
1 Paul, bondman of Jesus Christ, {a} called apostle, separated to God's glad tidings,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 (which he had before promised by his prophets in holy writings,)
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 concerning his Son (come of David's seed according to flesh,
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 marked out Son of God in power, according to {the} Spirit of holiness, by resurrection of {the} dead) Jesus Christ our Lord;
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 among whom are *ye* also {the} called of Jesus Christ:
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and {our} Lord Jesus Christ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 that is, to have mutual comfort among you, each by the faith {which is} in the other, both yours and mine.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who {are} in Rome.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested {it} to them,
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 -for from {the} world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, -so as to render them inexcusable.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Because, knowing God, they glorified {him} not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 professing themselves to be wise, they became fools,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 and changed the glory of the incorruptible God into {the} likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Wherefore God gave them up {also} in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created {it}, who is blessed for ever. Amen.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 And according as they did not think good to have God in {their} knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do {them}.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.