Mateus 26

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 — ausente —
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 — ausente —
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 — ausente —
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 — ausente —
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
6 — ausente —
7 — ausente —
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 — ausente —
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 — ausente —
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 — ausente —
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 — ausente —
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 — ausente —
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 — ausente —
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests
14 — ausente —
15 — ausente —
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 — ausente —
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 Now on the first {day} of {the feast of} unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 — ausente —
18 — ausente —
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 — ausente —
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 — ausente —
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 — ausente —
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 — ausente —
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 — ausente —
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 — ausente —
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 — ausente —
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 And as they were eating, Jesus, having taken {the} bread and blessed, broke {it} and gave {it} to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
26 — ausente —
27 — ausente —
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 — ausente —
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 — ausente —
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then saith Jesus to them, All *ye* shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 And Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, *I* will never be offended.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before {the} cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking with {him} Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me. () Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as *I* will, but as *thou* {wilt}.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed {is} ready, but the flesh weak.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass {from me} unless I drink it, thy will be done.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 But Jesus said to him, {My} friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Or thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily {with you} teaching in the temple, and ye did not seize me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Now they that had seized Jesus led {him} away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if *thou* art the Christ the Son of God.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus says to him, *Thou* hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And *thou* wast with Jesus the Galilaean.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 And when he had gone out into the entrance, another {maid} saw him, and says to those there, This {man} also was with Jesus the Nazaraean.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath: I do not know the man.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 And after a little, those who stood {there}, coming to {him}, said to Peter, Truly *thou* too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately {the} cock crew.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said {to him}, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.