Mateus 12
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But the Pharisees, seeing {it}, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of man is Lord of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 And, going away from thence, he came into their synagogue.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise {it} up?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched {it} out, and it was restored sound as the other.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 But Jesus knowing {it}, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 and charged them strictly that they should not make him publicly known:
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 and on his name shall {the} nations hope.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb {man} spake and saw.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 And all the crowds were amazed and said, Is this {man} the Son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, having heard {it}, said, This {man} does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 And if *I* cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast {them} out? For this reason *they* shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if *I* by {the} Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Or how can any one enter into the house of the strong {man} and plunder his goods, unless first he bind the strong {man}? and then he will plunder his house.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming {one}.
32 E, se qualquer disser
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
35 O homem bom tira boas
36 But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas {is} here.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 A queen of {the} south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon {is} here.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find {it}.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds {it} unoccupied, swept, and adorned.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 for whosoever shall do the will of my Father who is in {the} heavens, he is my brother, and sister, and mother.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.