Marcos 9

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 And after six days Jesus takes with {him} Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and his garments became shining, exceeding white {as snow}, such as fuller on earth could not whiten {them}.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 And Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 For he knew not what he should say, for they were filled with fear.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, *This* is my beloved Son: hear him.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 And as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among {the} dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among {the} dead was.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:
12 Ele respondeu:
13 but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 And immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to {him}, saluted him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 And he asked them, What do ye question with them about?
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 And one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 and wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.
19 Jesus disse:
20 And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst {do} anything, be moved with pity on us, and help us.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is {if thou couldst} believe: all things are possible to him that believes.
23 Jesus respondeu:
24 And immediately the father of the young child crying out said {with tears}, I believe, help mine unbelief.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 But Jesus, seeing that {the} crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, *I* command thee, come out of him, and enter no more into him.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 And having cried out and torn {him} much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 And when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not *we* cast him out?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 And he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting.
29 Jesus respondeu:
30 And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But they understood not the saying, and feared to ask him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who {was} greatest.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon {after} to speak ill of me;
39 Jesus respondeu:
40 for he who is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in {my} name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe {in me}, it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
42 Jesus continuou:
43 And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable;
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 {where their worm dies not, and the fire is not quenched}.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 {where their worm dies not, and the fire is not quenched}.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt {is} good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.