Lucas 17

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe {to him} by whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be {more} profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard {seed}, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you {is there} who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that *thou* shalt eat and drink?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Thus *ye* also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 And they lifted up {their} voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 And seeing {them} he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and fell on {his} face at his feet giving him thanks: and *he* was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where {are they}?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see {it}.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow {them}.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning shines which lightens from {one end} under heaven to {the other end} under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all {of them};
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all {of them}:
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 after this {manner} shall it be in the day that the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember the wife of Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I say to you, In that night there shall be two {men} upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two {women} shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 {Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.}
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body {is}, there the eagles will be gathered together.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.