Lucas 11
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 And it came to pass as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 And he said to them, When ye pray, say, Father, thy name be hallowed; thy kingdom come;
2 Jesus respondeu:
3 give us our needed bread for each day;
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 and remit us our sins, for we also remit to every one indebted to us; and lead us not into temptation.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him;
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 and he within answering should say, Do not disturb me; the door is already shut, and my children are with me in bed; I cannot rise up to give {it} thee?
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 -I say to you, Although he will not get up and give {them} to him because he is his friend, because of his shamelessness, at any rate, he will rise and give him as many as he wants.
8 Jesus disse:
9 And *I* say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 But of whom of you that is a father shall a son ask bread, and {the father} shall give him a stone? or also a fish, and instead of a fish shall give him a serpent?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 or if also he shall ask an egg, shall give him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If therefore *ye*, being evil, know how to give good gifts to your children, how much rather shall the Father who is of heaven give {the} Holy Spirit to them that ask him?
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb {man} spoke. And the crowds wondered.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some from among them said, By Beelzebub the prince of the demons casts he out demons.
15 mas alguns disseram: — É
16 And others tempting {him} sought from him a sign out of heaven.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 But *he*, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls;
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 and if also Satan is divided against himself, how shall his kingdom subsist? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 But if *I* by Beelzebub cast out demons, your sons-by whom do they cast {them} out? For this reason *they* shall be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if by the finger of God I cast out demons, then the kingdom of God is come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 When the strong {man} armed keeps his own house, his goods are in peace;
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 but when the stronger than he coming upon {him} overcomes him, he takes away his panoply in which he trusted, and he will divide the spoil {he has taken} from him.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 When the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places seeking rest; and not finding {any} he says, I will return to my house whence I came out.
24 Jesus continuou:
25 And having come, he finds it swept and adorned.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then he goes and takes seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 And it came to pass as he spake these things, a certain woman, lifting up her voice out of the crowd, said to him, Blessed is the womb that has borne thee, and the paps which thou hast sucked.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 But *he* said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep {it}.
28 Mas Jesus respondeu:
29 But as the crowds thronged together, he began to say, This generation is a wicked generation: it seeks a sign, and a sign shall not be given to it but the sign of Jonas.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.
30 Assim como o
31 A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon is here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 But no one having lit a lamp sets it in secret, nor under the corn-measure, but on the lamp-stand, that they who enter in may see the light.
33 Jesus continuou:
34 The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 See therefore that the light which is in thee be not darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 If therefore thy whole body {is} light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 But as he spoke, a certain Pharisee asked him that he would dine with him; and entering in he placed himself at table.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 But the Pharisee seeing {it} wondered that he had not first washed before dinner.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 But the Lord said to him, Now do ye Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inward {parts} are full of plunder and wickedness.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Fools, has not he who has made the outside made the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Woe unto you, for ye are as the sepulchres which appear not, and the men walking over them do not know {it}.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
46 Jesus respondeu:
47 Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for *they* killed them, and *ye* build {their sepulchres}.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution,
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yea, I say to you, it shall be required of this generation.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Woe unto you, the doctors of the law, for ye have taken away the key of knowledge; yourselves have not entered in, and those who were entering in ye have hindered.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 watching him, {and seeking} to catch something out of his mouth, {that they might accuse him}.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.