Lucas 10
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he said to them, The harvest indeed {is} great, but the workmen few; supplicate therefore the Lord of the harvest that he may send out workmen into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go: behold *I* send you forth as lambs in the midst of wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In the same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from wise and prudent, and hast revealed them to babes: yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, and who the Father is but the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal {him}.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things which ye behold, and did not see {them}; and to hear the things which ye hear, and did not hear {them}.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 And he said to him, What is written in the law? how readest thou?
26 Jesus respondeu:
27 But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thine understanding; and thy neighbour as thyself.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into {the hands of} robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.
30 Jesus respondeu assim:
31 And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side;
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked {at him} and passed on on the opposite side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing {him}, was moved with compassion,
33 Mas um
34 and came up {to him} and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to {the} inn and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And on the morrow {as he left}, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, *I* will render to thee on my coming back.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which {now} of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into {the hands of} the robbers?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, He that shewed him mercy. And Jesus said to him, Go, and do *thou* likewise.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 And it came to pass as they went that *he* entered into a certain village; and a certain woman, Martha by name, received him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.