Hebreus 11
Darby Bible (DARBY) vs NVT
1 Now faith is {the} substantiating of things hoped for, {the} conviction of things not seen.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 For in {the power of} this the elders have obtained testimony.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 By faith we apprehend that the worlds were framed by {the} word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before {his} translation he has the testimony that he had pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 But without faith {it is} impossible to please {him}. For he that draws near to God must believe that he is, and {that} he is a rewarder of them who seek him out.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which {is} according to faith.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with {him} of the same promise;
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 for he waited for the city which has foundations, of which God is {the} artificer and constructor.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 By faith also Sarah herself received strength for {the} conception of seed, and {that} beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which {is} by the sea shore.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced {them}, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 For they who say such things shew clearly that they seek {their} country.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, {when} tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten {son},
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 counting that God {was} able to raise {him} even from among {the} dead, whence also he received him in a figure.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 By faith Jacob {when} dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 By faith Joseph {when} dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have {the} temporary pleasure of sin;
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 quenched {the} power of fire, escaped {the} edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made {the} armies of strangers give way.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and {in} dens and caverns of the earth.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.