Filipenses 4
Darby Bible (DARBY) vs BKJ
1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in {the} Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in {the} Lord;
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names {are} in {the} book of life.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in {the} Lord always: again I will say, Rejoice.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Let your gentleness be known of all men. The Lord {is} near.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things {are} true, whatsoever things {are} noble, whatsoever things {are} just, whatsoever things {are} pure, whatsoever things {are} amiable, whatsoever things {are} of good report; if {there be} any virtue and if any praise, think on these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 But I rejoiced in {the} Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think {of me}, but lacked opportunity.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 But ye have done well in taking part in my affliction.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 And know also *ye*, O Philippians, that in {the} beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated {anything} to me in {the} way of giving and receiving save *ye* alone;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things {sent} from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 But to our God and Father {be} glory to the ages of ages. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who {are} with me salute you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with your spirit. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.