Filipenses 2
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 If then {there be} any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of {the} Spirit, if any bowels and compassions,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 {let} nothing {be} in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 regarding not each his own {qualities}, but each those of others also.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 For let this mind be in you which {was} also in Christ Jesus;
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in {the} likeness of men;
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and {that the} death of {the} cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal {beings},
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ {is} Lord to God {the} Father's glory.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 for it is God who works in you both the willing and the working according to {his} good pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without murmurings and reasonings,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in {the} world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding forth {the} word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 But I hope in {the} Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that *I* also may be refreshed, knowing how ye get on.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 but I trust in {the} Lord that I myself also shall soon come;
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in {the} Lord with all joy, and hold such in honour;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.