Êxodo 21

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And these are the judgments which thou shalt set before them.
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 But if he have not lain in wait, and God have delivered {him} into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to {his} bed,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 -if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck {him} be guiltless; only he shall pay {for} the loss of his time, and shall cause {him} to be thoroughly healed.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
20 — ausente —
21 Only, if he continue {to live} a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.
21 — ausente —
22 And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
26 — ausente —
27 And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
27 — ausente —
28 And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, -the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 -And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead {ox} shall be his.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 -And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.