Eclesiastes 7
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 A {good} name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 For wisdom is a defence {as} money is a defence; but the excellency of knowledge is, {that} wisdom maketh them that possess it to live.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing {of what shall be} after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 All {this} have I seen in the days of my vanity: there is a righteous {man} that perisheth by his righteousness, and there is a wicked {man} that prolongeth {his days} by his wickedness.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty {men} that are in a city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, {and} whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 See this which I have found, saith the Preacher, {searching} one by one to find out the reason;
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.