Eclesiastes 3
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth {it}, that {men} should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.