Eclesiastes 1
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 {One} generation passeth away, and {another} generation cometh, but the earth standeth for ever.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.