Eclesiastes 10

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink {and} ferment; {so} a little folly is weightier than wisdom {and} honour.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 The heart of a wise {man} is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth {him}, and he saith to every one {that} he is a fool.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error {that} proceedeth from the ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 And the fool multiplieth words: {yet} man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in {due} season, for strength, and not for drunkenness!
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.