Atos 9

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring {them} bound to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 And he said, Who art thou, Lord? And he {said}, *I* am Jesus, whom *thou* persecutest.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading {him} by the hand they brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, {here am} I, Lord.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 And the Lord {said} to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, {he is} of Tarsus: for, behold, he is praying,
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 and has seen {in a vision} a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 And the Lord said to him, Go, for this {man} is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and {the} sons of Israel:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 for *I* will shew to him how much he must suffer for my name.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with {the} Holy Spirit.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 and, having received food, got strength. And he was with the disciples who {were} in Damascus certain days.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 And straightway in the synagogues he preached Jesus that *he* is the Son of God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 And all who heard were astonished and said, Is not this *he* who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Now it came to pass that Peter, passing through all {quarters}, descended also to the saints who inhabited Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in {the} upper room.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 And having given her {his} hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.