Apocalipse 9

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the fifth angel sounded {his} trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 And it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as {the} smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment {was} as {the} torment of a scorpion when it strikes a man.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 And the likenesses of the locusts {were} like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings {was} as the sound of chariots of many horses running to war;
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 and they have tails like scorpions, and stings; and their power {was} in their tails to hurt men five months.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has {for} name Apollyon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 The first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 And the sixth angel sounded {his} trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which {is} before God,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 and the number of the hosts of horse {was} twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 And thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses {were} as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails {are} like serpents, having heads, and with them they injure.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 And the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.