Mateus 19

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesuh ngthu a pyen päng ja Kalile üngka naw cit lü Jordan mliktuia caye Judah khawa citki.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Khyangpänu naw läk law u se Jesuh naw acuia a jah mdaw be.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Pharise he a veia law u lü ami mhnüteinak am, â Khyang mat naw a khyu ia phäha pi ni se a hlüeia kcün üng a hawih vai hin mi thum üng nglawiki aw?â ti lü ami kthäh.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesuh naw,
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 a ti.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Pharise he naw, â Am ani üng ivaia Mosi naw ngkyanaka kca pe u lü hawih vaia a jah mtheh ni,â ami ti.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesuh naw,
8 Jesus respondeu:
9 a ti.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Acunüng axüisaw he naw, â Acukba ani üng ta am khyu mah üng ni a daw hlü bawk ve,â ami ti.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesuh naw,
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 a ti.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Jesuh naw Hnasenea khana a kut mtaih lü a jah ktaiyü pet vaia a veia jah lawpüi u se, axüisaw he naw ami jah ksenak.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesuh naw,a ti.
14 Jesus, porém, disse:
15 Jesuh naw hnasenea khana a kut mtaih lü acunkäna akcea citki.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Khyang mat law lü, â Saja aw, khankhawa angsäi xünnak ka yah vaia akdaw i ja ka pawh kawm?â ti se,
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesuh naw,a ti.
17 Jesus respondeu:
18 Cawngpyang naw, â Ia ngthumkhäne ni? a ti. Jesuh naw,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 a ti,
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Cawngpyang naw, â Ahin he cun ka dikca üngkhyüh ka jah läk päih ni, i ka pawh ham khai ni?â a ti.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesuh naw, â Na kümkawi vai na ngai üng, cit lü na tak naküt jawi lü sih mpyaki he üng ngui na jah yet vai. Acunüng khana na khawh vai ve khai, acunkäna na läk law kawpi,â a ti.
21 Jesus respondeu:
22 Cawngpyang naw acun a ngjak üng, pukse lü akcea citeiki. Isetiüng ani cun bawimangkia kyaki.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Acunüng Jesuh naw axüisaw he üng,
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 a ti.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Axüisawe naw ami ngjak üng aktäa müncan u lü, â Acunüng u naw küikyannak yah khawh khai ni?â ti lü ngthähkie.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesuh naw jah teng lü,a ti.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Acunüng Pita naw, â Tenga ahmäi naküt hawih lü kami ning läk lawki, kami ning läk law phäha i kami ngmangnak khai ni?â a ti.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesuh naw,
28 Jesus lhes respondeu:
29 — ausente —
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 — ausente —
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.