Marcos 16

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabbath a bäih üng, Marih Makdalin, Jakuka nu Marih la Salome naw Jesuh ami hluknak vaia ngsiâ ui khyei u lü,
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ngpum mhmüp ngawi, khawnghngia luh law üng ngâ uhnüna citki he.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ami ceh kâ um üng amimät he, â U naw ngâ uhnün mkawt üngka lungnu a jah ktän pet vai aw?â tia ngthähki he. (Acuna lungnu cun aktäa ngbaüki.)
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Acunüng ami jeng mang üng acuna lungnu cun a na ngtängin päng se ami hmuh.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ngâ uhnün ami va luh üng suisak abawk suisakia cawngpyang mat kpat lam da ngaw se ami hmuh üng cäiki he.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Acunüng ani naw, â à cäi ua, kutlamktung üng ami taiha Nazaret Jesuh nami sui hüki ti ka ksingki, ani cun tho be pängki ni, hia am ve, ami msännak pi teng ua.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Atuh cit u lü axüisaw he la Pita üng, â nami maa Kalile khawa ana cit hlü ve,â tia jah va mtheh ua, amäta pyena kba acuia nami hmu khai ni,â a ti.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Acunüng aktäa kyüh u lü ngâ uhnün üngka naw dawngkie. Kyüh ngen u lü u üng ipi am mtheh u. THANGKDAWA Dà TNAK KPHYà MMarih Makdalina veia Jesuha Ngdangnak (Mt 28:9-10; Jn 20:11-18) [
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ngpum mhmüp ngawi lam üng Jesuh tho law be lü, akcüka khawyai khyüh a puk kâ um üngka a ksät peta Marih Makdalina veia ngdangki.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ani naw cit lü Jesuha awmpüi khawie üng a jah va mtheh. A na mbawikyapki he,
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ani naw Jesuh xüngki a hmuh pyen se ami ngjak üng, am kcang na u.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Acun käna nghngih xawi mlüha ani ceh kâ um üng, Jesuh ani veia khyang kcea kba va ngdangki.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Acun xawi naw law be ni lü akce he üng jah mtheh law ni se, acun he naw pi am jah kcang na u.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Anghnua Jesuh axüisaw xaleiat he ami ei ana ei kâ um u se ami veia ngdangki. Jesuh a thawh be käna hmukia khyang he am ami jah kcangnak la ami mlunga nghlanga phäha a jah ksenak.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesuh naw,
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 a ti.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Bawipa Jesuh ami veia ngthuhei päng lü khankhawa kai be lü Pamhnama kpat lama ngawki.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Axüisaw he pung naküt üng cit hü u lü ngthu sang hüki he. Bawipa naw jah khüipüi lü, ami ngthu sang hü cun cangki tia müncankse he jah pawhnak am ngdangsaki.] AVANG AKPHYà MA Dà TNAK AKCE [{9} Nghnumi he naw Pita la a püi hea veia cit u lü ami ngjak avan aktawia ami jah va mtheh. {10} Acun käna Jesuh amät naw axüisaw he am nghngilaw lam üngka naw khawkyak lam düta ngcimcaihki la, anglät küikyanaka kyakia, anglät xünnaka ngthu cun a jah sang hüsak.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.