Lucas 17

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuh naw axüisaw he üng,
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 — ausente —
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 — ausente —
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 a ti.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Acunüng ngsä he naw, â Kami jumnak jah pung peaâ ti u se,
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Jesuh naw,
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 — ausente —
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 — ausente —
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 — ausente —
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 a ti.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Acunüng hinkba kyaki, Jerusalema ami ceh üng, Samarih la Kalile ngâ yü jun üng citki.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Acunüng, ngnam mata a luh la, mnehkse mnehkia khyang xa naw ami na khyüm, acun he cun athuknaka ngdüi u lü,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 â Bawipa Jesuh aw, jah m'yeneiaâ tia, angsanga ngpyangki he.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Acunüng Jesuh naw, a jah hmuh üng,a ti. Acunüng, hinkba kyaki, ami ceh kâ um üng ami van ngcim lawki he.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Acunüng, ami van üngka mat naw, yai beki ti a ksing la, angsanga Pamhnam a mküimto maha, nghlat be lü,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Jesuha khaw kunga kawp lü, jekyainaka ngthu a pyen; acuna khyang cun Samarih khyanga kyaki.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Acunüng, Jesuh naw msang lü,
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 a ti.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Acunüng Jesuh naw,a ti.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Acunüng, Pharise he naw, â Itia ni Pamhnama khaw a pha law kawm?â tia kthäh u se, Jesuh naw,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 ti lü a jah msang.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Acunüng, axüisaw hea veia,
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 — ausente —
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 .
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 — ausente —
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 — ausente —
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 — ausente —
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 a ti.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Acunüng, axüisaw he naw, â Bawipa aw, hawia ni?â tia ami kthäh. Jesuh naw,a ti.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.