Apocalipse 10

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acunüng khankhawngsä akyan kcang cun khankhaw üngka naw kyum lawki ka hmuh. Acuna khankhawngsä cun khawngmei suiawi lü a lupum üng mlipi ngsuiki. A müihmai cun khawnghngia mäih law lü a khawe cun pi mei ktunga mäih lawki he.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Acun naw a kut üng caktawmca nghmawngki pi kpawmki. A khaw kpat lam am mliktui leh lü a khaw k'eng lam am khawkawng leh lü,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 acunüng mukeia mkyuka kba angsang yea mkyuk lawki. A ngkhü law päng üng, khawnghmüm khyüh naw mukeia mkyuka kba ami msang.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Khawnghmüm khyüh he nghmüm law päng u se ka yu khai sü, â Khawnghmüm khyüh hea ngthu pyen cen ä yu lü mjihaâ tia khankhaw üngka naw kthai ka ngjak.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Acunüng mliktui la khawkawng üng ngdüi se ka hmuha khankhawngsä naw a kut kpat lam khana han säng lü,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 anglät se xüngsei lü, khankhaw la a khana awmki he naküt, mcekhaw la a kâ uma awmki he naküt, mliktui la a kâ uma awmki he naküt jah mhmünmcengkia Pamhnama ngming üng, â Akcün am thuk ti khai;
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 acunsepi khankhawngsä akhyühnak naw kpun a tum law üng a m'ya sahma he üng a na sang law khawia kba Pamhnama ngthu ngthup cun kümkawi law khaiâ tia ngâ yüngki.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Acunüng khankhawa kthai ka ngjak naw mtheh be tü lü, â Mliktui la khawkawnga khana ngdüikia khankhawngsäa kut üng caktawmca mhmawn päng cen cit lü va loaâ ti se ka ngjak.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Khankhawngsäa veia va cit lü caktawmca a na pet vaia ka kthäh. Ani naw, â Lo lü eia; na khawnu kâ uma thui khai, acunsepi na mka üng khawitui kba tui khaiâ a ti.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Khankhawngsäa kut üngka caktawmca cun lo lü ei ni se ka mka üng khawituia kba tuiki. Acunsepi ka mjawei käna ka khawnu üng thui lawki.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Acunüng ka veia, â Khyangmjü khawjaha veia, pakhui khawjaha veia, ngthu akce kce pyenki hea veia la sangpuxang hea veia Pamhnama ngthu na sang be vaiâ tia ka ngjak.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.