2 Coríntios 12
Daai Chin NT (DAO_TWF) vs VC
1 Awhcahnak naw akdaw am a pawh üngpi awhcanak vai awmki. Cunsepi Bawipa naw a na peta hmuhthehnak la mdanak ka jah pyen khai.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Khritjan khyang mat, ajana kum xaleikphyü law pängkia kcün üng khankhaw ak'hlüng säiha khüa kyaki tia ka ksingki. (Ahin hin akcang aw mhmuhthehnak aw ti cun am ksing, Mhnam däng naw ksingki).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Pyen be tü veng; acuna khyang cun Paradaia khünak khamki tia ka ksingki (acuna khyang cun pumsa üng awmki aw, pumsa kaa awmki aw? ti am ksing nawng, Pamhnam däng naw ksingki), acuna khyang naw nghngicima ngthu üng am pyen thei la nghngicima m'yawng am, am pyen theia ngthu ngjaki.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Acuna khyanga phäh ka awhcah khai; cunsepi, ihlawka am ka ktha mahki tia thea ta kamäta phäha am awhcah veng.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ngthungtak ka pyen khaia kyase, ka awhcah hlü üng pi ka angkia am kya. Cunsepi am awhcah hlü veng, Khyang naw ami na hmuh la ami na ngjaka kthaka ami na mhlünmtai vai am ngja hlü veng.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Acunüng, ka hmuh khawjah a lawa phäha ka awhcahkia am akyanak vaia, ka pumsa üng Khawyam naw khuikhanaka nghling a na pet.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Acuna khuikhanak üng lätnak vaia Bawipa veia kthum vei nghui lü ktaiyü ni se,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ani naw,a ti. Acunakyase, Khritawa johit ka khana a awmnak thei vaia jekyai leng leng lü am ka kyannak ka awhcah na bawk khai.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Acunakyase, Khritawa phäha am kyannak, setnak, hnepeinak, mkhuimkhanak, am mkhawteinake cun ka jah ngaihki. Am ka kyan üng ni ka kyan ve.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Angkia kba ka awmki, acunkba nami na vesaki ni. Nangmi cun keia dawnak nami mdan khaia nami kyaki ni. Kei cun ia am ka kya üng pi nami ngsä kkü hea kthaka ka jaw bawkia am kya.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ngsäa ka kyanak msingnak vaia müncankse he la cäicatnak he khawkän cun mlung msaünak am nami ksunga pawh pänga kyaki.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ngui am nami na kpüi vaia am ka ning jah kthähki. Acuna phäha sangcim kce he ka jah ksenaka kthaka nangmi veia akse ka biloki aw? Am kümkawinak na mhlätei ua.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Hin hin nami veia ka lawnak vaia ka ngcüngceinak akthumnaka kya ve; nami veia i ka thäp vai am ve. Nangmi ni ka ning jah hlüei, ngui am ni. Cana naw nupa i am pe khawi. Nupa naw ni cana a pet khawi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ka ning jah kpüinak vaia ta ka tak avan la kamät pi summang vai üng pi ka jekyai khai ni. Ka ning jah jawngnak lawa phäha apica däng nami na jawng na khai aw?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Am ka ning jah kbawngkhaki ti nami ksing khai. Cunsepi khyang naw hleihlaknak am ka ning jah mhleimhlakia ngai khai ni.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ngsä he nami veia jah tüi law lü nami ka amdanga ka yaheiki aw?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tihtuh nghui na lü, ani mah mah am atänga jumeiki mat ka tüih law. Tihtuh naw amdanga nami ka ning jah yahei peki aw? Atänga kani mlung täng se kani awmkia am kyaki aw? Lam mat üng kani citkia am kyaki aw?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nami ma ka cangnak vaia ngthu ka pyeneikia nami na ngaiki aw? Khritaw üng Pamhnama hmuha ni ngthu kami pyen ve. Cunsepi, ka püi he aw, ahmäi hin nangmia kyäpnak vaia ni akya ve.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ka law üng am ka ngjakhlüa a na ve u lü, kei pi am nami na ngjakhlü vai naw na ähei ve. Ngvawk ngpyeinak, ngâ eihnak, mlung sonak, mäta malam vai kthanak, ngsekhanak ja khyanga mawng pyeneinak, awhcahnak la am mawngmeikia awmihnake ka jah hmuh law vai naw na ähei ve.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nami veia ka law be üng Pamhnam naw nami ma a na ksenak vai kyüh veng. Ajana am dawkyakia hüipawmnak la mtisa hlükawa awmihnak am kakawng u lü ä ngjutki hea phäha Pamhnam naw na kse na se ka kyah law vai naw na ähei ve.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.